Майкл Ридпат - 66 градусов северной широты
- Название:66 градусов северной широты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель, ВКТ
- Год:2012
- Город:Москва, Владимир
- ISBN:978-5-271-40601-0, 978-5-226-05027-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Ридпат - 66 градусов северной широты краткое содержание
Большие деньги — большие проблемы…
ОЧЕНЬ большие проблемы. Смертельные проблемы.
В лондонском особняке находят убитым миллионера Оскара Гуннарссона. У него было много врагов, и поначалу Скотленд-Ярд считает, что искать в деле «исландский след» не стоит.
Но Магнус Йонсон придерживается другого мнения. Он уверен: убийство Гуннарссона напрямую связано с еще одной таинственной смертью, недавно зафиксированной в Исландии и принятой местной полицией за самоубийство.
Слишком многое связывало жертв.
Слишком многое свидетельствует о том, что расправились с ними одни и те же люди…
66 градусов северной широты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но ему требовалось сосредоточиться. На Бьёрне. На Харпе. И на Ингольфуре Арнарсоне, кем бы он ни был.
Магнус жалел, что у него нет пистолета; без него он чувствовал себя голым. Он сомневался, что Бьёрн вооружен, но все может быть. Они стреляли из пистолета в Лондоне, из винтовки во Франции, почему у него не должно быть оружия в Исландии? Магнус считал, что безоружный полицейский не настоящий полицейский.
После двух километров по прямой дороге поворот надвинулся к нему быстрее, чем он ожидал, и «рейнджровер» едва не опрокинулся, когда Магнус огибал угол.
Он слегка сбавил скорость.
Его телефон зазвонил. Магнус взглянул на дисплей, прежде чем ответить.
— Привет, Шарон.
— Исак исчез.
— Что?
— Мы отправились его арестовать. Его подружка сказала, что он вчера улетел в Исландию к больной матери. Ей стало хуже, во всяком случае, так сказал Исак.
— Нормально.
— Подружка звонила его матери в Исландию, и та сказала, что хорошо себя чувствует.
— Мать видела Исака?
— Очень недолго. Он приехал домой и тут же уехал. Очевидно, отправился один на природу. Чтобы развеяться.
— Куда?
— Мать не сказала его подружке. Отправьте кого-нибудь спросить у нее.
— Отправим. Спасибо, Шарон.
Исак оказался в затруднении. Он проверил оба ущелья, ведущих к Грюндарфьордюру, но не обнаружил бьёрновского пикапа. Путь он проделал большой и вернулся в Грюндарфьордюр, не зная, что делать дальше. На карте не было других ущелий с дорогами, идущими прямо на юг. Собственно, Грюндарфьордюр находится в подковообразном окружении гор с зелеными склонами, плавно поднимающимися к утесам. Много водопадов, но ничего хотя бы отдаленно напоминающего ущелье. За городком существовали другие, но какой выбрать путь?
Исак медленно проехал мимо маленького рыболовного порта. Хотя бензобак у него был наполовину полон, он свернул к заправочной станции.
Парень за стойкой читал книгу. Он был примерно ровесником Исака, может быть, младше на год-другой. Он был несколько дряблым, с длинными редкими белокурыми волосами и бледной кожей. Исак не представлял, как существуют люди, застрявшие в такой дыре на всю жизнь. Это его свело бы с ума: он убрался бы оттуда, как только смог бы заплатить за автобусный билет до Рейкьявика.
Исак расплатился за бензин.
— Не можешь ли мне помочь? — спросил он парня. — Я ищу горное ущелье неподалеку отсюда. Мой друг сказал, что там есть старая хижина, на которую стоит посмотреть.
— Ущелий в Грюндарфьордюре нет, — ответил парень. — Тебе нужно ехать в Олафсвик или в сторону Стиккисхольмюра.
— Я там был. Никакой старой хижины не видел.
— Извини.
Парень снова принялся читать книгу. Исак увидел, что это «Гроздья гнева».
Он пошел к выходу.
— Постой. Тут есть Керлингинское ущелье, где еще тысячу лет назад обосновалась ведьма.
— Ведьма?
— Да, неужели не слышал о Керлингинской ведьме? — Парень поцокал языком, в какой уж раз поражаясь невежеству людей из Рейкьявика. — Оно к востоку от новой дороги в Стиккисхольмюр. Там есть старая хижина, я в этом совершенно уверен.
Бьёрн сидел снаружи, прислушиваясь к Харпе, находившейся в хижине. Крики сменились всхлипами и наконец молчанием.
Он был поражен ее реакцией. Он надеялся, что она хотя бы поймет его точку зрения. Может, со временем и поймет. Он понимал, как много значит для Харпы, всегда доверявшей ему.
Минут через сорок Бьёрн снова вошел в хижину.
Харпа придвинулась к стене.
Бьёрн развязал ее.
— Садись на стул.
Это было скорее предложение, чем приказ.
Харпа не среагировала. Поэтому он сел у стены рядом с ней.
— Можно оставить тебя несвязанной? — спросил Бьёрн. — Идти тебе некуда. До шоссе несколько километров.
Харпа кивнула.
Наконец она заговорила, как и предвидел Бьёрн.
— Ну и что произошло? Вы все объединились сразу после смерти Габриэля Орна? Ведь мы договаривались не общаться друг с другом. Чтобы полиция не могла установить связи.
— Не сразу. Кажется, это произошло в июне. Однажды вечером мы с братом зашли в бар, в «Большой Рокк». Там я столкнулся с Синдри. На другой день встретился с ним и Исаком. У нас были одинаковые мысли. Что случившееся с Габриэлем Орном было не так уж плохо. Что он этого заслуживал. Что другие тоже заслуживали.
— И ты вылетел во Францию. Но если не стрелял в Джулиана Листера, что ты там делал?
— Вел подготовительную работу. У друзей-наркоторговцев Синдри есть контакты в Амстердаме. Они могли достать винтовку и мотоцикл. Мне нужно было уговориться с ними и проплатить их услуги. Потом я нашел дом Джулиана Листера в Нормандии и закопал винтовку. Исак сделал, в общем, то же самое в Лондоне.
— Где вы взяли деньги, чтобы заплатить им?
— Это финансировал в основном Исак. Не знаю, где он берет деньги. Может быть, у родителей.
— И ты не скажешь мне, кто убийца?
— Нет.
Молчание.
— Но неужели не понимаешь: это убийство — то, что ты сделал? То, что сделали вы все.
Бьёрн вздохнул.
— Харпа, я так не считаю.
— Как это может быть не убийством?
— В Исландии люди гибли всегда. Это опасное место. Фермеры гибнут в метелях, разыскивая овец. Рыбаки тонут в море.
— Теперь уже нет. Уже много лет фермеры не гибнут от холода. И мой отец не потерял ни единого человека на своем судне.
— Ему повезло. Я потерял двух братьев — одного родного, другого двоюродного. Они находились на судне моего дяди, когда оно затонуло. Дядя и еще двое спаслись.
Харпа приподняла брови.
— Я не знала этого.
— Мне было четырнадцать лет. Я тоже должен был находиться на том судне, но у нашей футбольной команды был важный матч на кубок. С тех пор я чувствую себя виноватым.
— Ты не говорил мне. — Бьёрн увидел, как в ее глазах вспыхнуло сочувствие и тут же угасло. — Но эти люди не были убиты.
— В прямом смысле слова — нет. Но они погибли, стараясь добыть пропитание для семейного стола. В отличие от банкиров, никогда ничем не рисковавших.
— Бьёрн, это не оправдание.
— Харпа, я говорю, что люди гибнут. А Габриэль Орн и Оскар заслуживали гибели больше, чем мой брат.
— Я так не считаю.
Терпение у Бьёрна лопнуло.
— Эти люди разорили нашу страну! Они ввергли нас, наших детей и внуков в долги на столетие. И это сходит им с рук! Никто из них не сидит в тюрьме. Кто-то должен был кое-что сделать. — Бьёрн силился взять себя в руки. Он хотел убедить Харпу. — Вышло так, что это оказались мы.
Бьёрн глубоко вздохнул. Он мог бы сказать ей еще кое-что, и ее это убедило бы, но было еще рано. С Ингольфуром Арнарсоном еще не разделались.
— Мне нужно позвонить. Я свяжу тебе руки и ноги. Извини, я ненадолго.
Бьёрн связал сложными узлами запястья и лодыжки Харпы. Затянул узлы туго и был уверен, что сама она развязаться не сможет. А если и развяжется, куда пойдет?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: