Александр Макколл-Смит - Будьте осторожней с комплиментами
- Название:Будьте осторожней с комплиментами
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора
- Год:2009
- Город:СПб
- ISBN:978-5-367-00956-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Макколл-Смит - Будьте осторожней с комплиментами краткое содержание
Изабелла Дэлхаузи воспитывает сына и расследует историю загадочной смерти художника в заливе возле острова Джура. Но что гораздо серьезнее — из-за интриг коварного красавца Изабелла может потерять любимую работу в «Прикладной этике».
Будьте осторожней с комплиментами - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Вы не должны себя упрекать, — сказала Изабелла. — Она сделала это только для того, чтобы помочь ему. Это он решил всех обмануть своим исчезновением. Ваша матушка лишь пыталась ему помочь.
Подумав над этими словами, Уолтер сказал:
— Бывают случаи, когда помогать не следует.
Да, подумала Изабелла. И возможно, один из таких случаев — когда ваши друзья просят о значительных финансовых гарантиях. Впрочем, я бы сделала то же самое, и не мне читать ему нотации по этому поводу. Я бы тоже не смогла отказать другу.
Теперь, когда она свернула на дорогу, ведущую из деревни Брако в Комри через холмы, ее предчувствие встречи усилилось — если только эта встреча состоится, напомнила она себе. Она не знала, где он живет и будет ли на месте, когда она приедет. Это нелепо: проделать весь этот путь в Пертшир, даже не будучи уверенной, что человек, которого она надеялась увидеть, будет на месте. Нелепо, но именно так я решила поступить, поскольку я свободна делать что мне заблагорассудится, а то, что я делаю, занятно.
В этом месте дорога пересекала вересковую пустошь. По обе стороны полого поднимались склоны холмов, поросшие вереском; на них паслись овцы. Тут не было ни домов, ни овчарок — лишь несколько изгородей, уходящих вдаль. Это было пустынное место, но не заброшенное, как некоторые уголки на севере. А потом дорога пошла под уклон к Гленартни и реке Эрн, и вот уже перед ней — Комри с серыми крышами среди деревьев и маленькими домиками с белыми коньками. Это была типичная для этой части Шотландии деревня — здесь царили покой и порядок и никогда ничего не случалось, что вполне устраивало ее жителей.
Изабелла въехала на Хай-стрит — улицу, которая вела прямо из одного конца деревни в другой, и припарковалась возле «Королевского отеля». На другой стороне улицы находился магазин, где продавали прессу; к витрине изнутри были приклеены скотчем местные объявления. Изабелла никогда не могла перед ними устоять из-за их особого «этнографического» колорита. В Брантсфилде в таком же магазине объявления сообщали о том, что в съемной квартире появилось одно свободное место, причем на него искали человека с чувством юмора, некурящего и с легким нравом; предлагались практически новые компьютеры — их были готовы пожертвовать; двухмесячным котятам подыскивался дом без собак. А здесь предлагались пастбища для пони, кастрюли для варки варенья — в придачу к рыболовному снаряжению. «Королевскому отелю» требовались официанты и официантки, и нужны были «только работящие» — остальных просили не беспокоиться. Горестное объявление умоляло сообщить новости о Смоки, «сером коте с половиной хвоста», который не появлялся дома уже десять дней и исчезновение которого обернулось «разбитым сердцем, печалью, слезами». Изабелла прочла последнее объявление, размышляя о том, какие сильные эмоции может вызвать пропавший кот.
Она зашла внутрь. Из двери, завешанной портьерой, вышла женщина средних лет. Где-то тихо играла музыка. Малер, узнала Изабелла.
— Да? Что вам угодно? — У женщины был мягкий голос с западным акцентом — еще дальше к западу, возможно, Обэн.
Изабелла объяснила, что ищет Фрэнка Андерсона. Он живет где-то поблизости, но она не знает, где именно. Не знает ли его хозяйка этого магазина?
— Не то чтобы знаю, — ответила женщина. — Он редко появляется в городе. Но я, конечно, знаю, где он живет. Это дом на дороге, за Калтибрэгганом. Вы знаете учебный лагерь со всеми этими забавными хижинами военного времени? Так вот, это примерно в двух милях оттуда. Налево ведет тропинка — с дороги дом не видно. Но он там.
Изабелла поблагодарила женщину и удалилась. Она спросила, не думает ли та, что он дома, и получила ответ, что это весьма вероятно. Судя по всему, Фрэнк Андерсон никогда нигде не бывает, хотя она пару раз видела его в Перте. «Он слегка прихрамывает», — добавила она. Изабелла кивнула: именно поэтому ему и нужна ортопедическая операция, о которой упомянула миссис Бьюи, — операция, которую не может обеспечить государство. Мы заботимся друг о друге, подумала Изабелла, но все же недостаточно.
Она выехала из Комри, вернувшись на дорогу, по которой добралась до деревни, и направилась в сторону Гленартни. На дороге было пустынно, змея из черного гудрона ползла к лощине, и Изабелла легко нашла поворот, о котором говорила женщина из магазина. Этой дорогой, которая была всего лишь тропинкой, никто не занимался, и в некоторых местах она заросла травой, которая терлась о низ машины с таким звуком, словно Изабелла ехала по воде.
Дом появился внезапно — Изабелла не ожидала увидеть его в этом месте. Он показался из-за холма — маленький побеленный домик, похожий на фермерский или скорее на домик пастуха. Перед домом была вкопана деревянная скамья с высокой спинкой, а рядом цвели пионы — бледно-красные цветы на фоне белой стены. Изабелла заметила, что возле дома стоял старый запыленный автомобиль, наполовину скрытый маленьким трейлером.
Изабелла припарковалась и подошла к входной двери, которая была открыта. Изнутри доносились голоса — было включено радио.
— Мистер Андерсон?
В доме резко выключили звук. За спиной у нее вскрикнула птица — похоже, шотландская куропатка. Изабелла полуобернулась. В глаза ей било солнце.
— Да?
Он стоял перед ней на пороге, и Изабелла сразу же поняла, что это Мак-Иннес. Лицо неуловимо изменилось, но, несмотря на бороду, она узнала его по глазам, которые видела на портретах.
Изабелла спросила:
— Мистер Мак-Иннес?
Мак-Иннес ничего не ответил, но она увидела, как подействовали на него эти слова. Он отступил было на шаг, но остался на месте. И прикрыл глаза.
— Вы из… из газеты? — У него был странный голос, даже мелодичный, — звучный голос актера классического репертуара.
Она покачала головой:
— Нет, я не из газеты. Конечно нет.
Он несколько расслабился, но когда заговорил, голос звучал все еще напряженно.
— Вы хотите войти?
— Только если вы не возражаете, — ответила Изабелла. — Я пришла не для того, чтобы… чтобы создавать проблемы. Поверьте, это так.
Мак-Иннес жестом пригласил ее следовать за ним в гостиную. Это была небольшая, но уютная комната. У стены стоял диван-кровать со множеством подушечек, на стенах висели картины, которые, как тотчас же определила Изабелла, принадлежали кисти Мак-Иннеса и других художников, к стене был прислонен мольберт, забрызганный красками. Словом, это была комната художника.
— Я могу приготовить вам чай, если хотите, — предложил он. — Но пожалуйста, садитесь. Там, где есть свободное место.
— Спасибо.
Он стоя наблюдал, как Изабелла перекладывает пару подушек на диван-кровати.
— Зачем вы пришли? — спросил он.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: