LibKing » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Го Осака - Косые тени далекой земли

Го Осака - Косые тени далекой земли

Тут можно читать онлайн Го Осака - Косые тени далекой земли - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Детектив, издательство Азбука-классика, год 2006. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Го Осака - Косые тени далекой земли
  • Название:
    Косые тени далекой земли
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Азбука-классика
  • Год:
    2006
  • ISBN:
    5-352-01741-9
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Го Осака - Косые тени далекой земли краткое содержание

Косые тени далекой земли - описание и краткое содержание, автор Го Осака, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

На глазах Ханагата Риэ, приехавшей учиться в Мадридский университет, убит ее преподаватель Хулиан Ибаррагирре, и девушку обвиняют в совершении этого преступления. Риэ начинает собственное расследование, в ходе которого она неожиданно встречается со своим старым знакомым, журналистом Рюмоном Дзиро, разыскивающим следы некоего Гильермо, японца, принимавшего участие в Испанской гражданской войне на стороне Франко в 1936 году. Эти поиски приоткрывают тайну похищенных русскими в годы войны золотых слитков. Но она становится известна и убийце Ибаррагирре…

Косые тени далекой земли - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Косые тени далекой земли - читать книгу онлайн бесплатно, автор Го Осака
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Закусочная «Чорисо» хоть и не была заполнена до отказа, все же полуночников там сидело немало. Окрестности – хуже некуда, но закусочная, которой управлял добропорядочный галисиец, была вполне приличной.

Риэ прямиком направилась к телефону в глубине зала и, набрав номер 091, рассказала о происшедшем.

То, что кого-то пырнули ножом, казалось, произвело на подошедшего к телефону полицейского не большее впечатление, чем звонок о заблудившемся ребенке. Риэ несколько раз повторила свой рассказ, потом объяснила, откуда звонит, и повесила трубку.

У стойки она увидела Кадзама, потягивавшего пиво.

– Сэнсэй, не выпьете вместе со мной?

– Нельзя. Да и патрульная машина скоро приедет…

– Да нет, эти господа торопиться ни за что не станут. Может, хоть чашку кофе?

Чтобы привести в порядок расшатавшиеся нервы, Риэ решила воспользоваться его предложением.

Протянув руку, чтобы взять чашку, Риэ поняла, что ее бьет дрожь. Если бы Ибаррагирре был более худым, острие ножа наверняка прошло бы насквозь и вонзилось в нее. Даже сейчас, хотя прошло уже немало времени, Риэ передернуло от ужаса.

Кадзама начал расспрашивать, и Риэ рассказала ему о происшедшем все как на духу.

Кадзама было за тридцать, и уже более десяти из них он жил в Испании. По его словам, вначале он приехал для того, чтобы пройти курс игры на гитаре в стиле фламенко, но в конце концов так и остался жить в Мадриде.

Чем он жил, Риэ не знала толком. Вроде бы что-то зарабатывал игрой на гитаре, но денег у него никогда не было. Она познакомилась с Кадзама в неказистом баре, где он заговорил с ней и попросил угостить его выпивкой.

С тех пор каждый раз, когда они где-нибудь случайно встречались, Кадзама льстиво называл ее «сэнсэй» и всегда выпрашивал денег на выпивку. Притом Кадзама, по-видимому, считал, что это в порядке вещей. Из-за этой его наглости остальные японцы держались от него на расстоянии.

И все же он не всегда нуждался в деньгах. Иногда у него в кармане внезапно оказывалась совершенно невероятная сумма, и тогда он сам приглашал Риэ в какой-нибудь шикарный ресторанчик. Он утверждал, что деньги эти где-то выиграл, но о подробностях никогда не распространялся.

Наверное, из-за его бездумного образа жизни и японцы, идаже такие гедонисты, как испанцы, держались от Кадзамы на расстоянии, так что по большей части весь его круг состоял из одних лишь хитпано – цыган. Их образ жизни подходил ему более всего – отдаться на волю судьбы: оказавшись на мели, выпрашивать, пока не дадут, и угощать самому, как только в кармане зазвенят монеты.

Они все еще разговаривали, когда недалеко раздался звук полицейской сирены.

Риэ торопливо расплатилась и направилась к выходу. Вдруг передумала и остановилась.

«Одной все-таки лучше не ходить».

Она обернулась в сторону стойки, но Кадзама уже исчез.

Хулиан Ибаррагирре лежал в той же позе и на том же месте, что и тогда, когда Риэ пустилась бежать оттуда.

Полицейский в форме приложил палец к шее Хулиана пониже уха, потом покачал головой и жестом показал, что тот мертв. Тот же полицейский огородил место лентой, еще один связался с кем-то по рации, находившейся в машине. На улице, где до сих пор не было ни души, вдруг откуда ни возьмись стали собираться зеваки.

Риэ пришло в голову, что в толпе вполне мог оказаться тот мужчина в черном плаще, от этой мысли девушка сжалась на заднем сиденье полицейской машины. Сквозь стекло она осмотрелась по сторонам, но никого похожего на убийцу не увидела.

Вскоре приехала полицейская машина без опознавательных знаков и начался осмотр места преступления.

Один из приехавших, выслушав рапорт полицейского, подошел поближе и заглянул в машину. Ему было лет тридцать с небольшим, и чем-то он напоминал теннисиста Маккенроя.

– Барбонтин, из национальной полиции. Мне сказали, что ты японка, по-испански понимаешь. Ты первой обнаружила его, правильно?

– Совершенно верно.

– Покажи паспорт.

Риэ, порывшись в сумочке, протянула ему паспорт.

Назвавшийся Барбонтином следователь бегло проглядел его, затем спросил, где она живет.

– Совсем рядом. Улица Принсипе, одиннадцать, на третьем этаже, слева.

Барбонтин засунул паспорт себе в карман и сел на сиденье рядом с девушкой.

– Это ты его убила?

Риэ подскочила от удивления и чуть не ударилась головой о крышу машины.

– Да вы что, меня подозреваете?

– В семи случаях такого рода из десяти убийцей оказывается тот, кто первым обнаружил труп.

– Что вы имеете в виду под «случаями такого рода»?

– Когда жертва и тот, кто обнаружил труп, знакомы, вот что. Ты ведь его знаешь, правильно?

– Этого я не отрицаю. Да только скажите, зачем мне вдруг понадобилось его убивать?

– А почему ты считаешь, что мне это должно быть известно?

Она уже жалела, что вызвала полицию. Наверно, было бы умнее сделать вид, что ничего не случилось, и просто сбежать, как ей и советовал Кадзама Симпэй.

– Если вы собираетесь обращаться со мной как с подозреваемой, тогда сначала дайте мне позвонить в японское посольство.

Его лицо нисколько не изменилось.

– Успокойся. Так или иначе, мне нужно проверить все, что ты рассказала полицейскому. Итак, убитый – Хулиан Ибаррагирре, преподавал на отделении баскской литературы в университете Комплутенсе, а ты посещала его лекции, правильно?

– Да.

– Ты сочувствуешь ЭТА?

Риэ впилась в него взглядом:

– Он что, был членом этой организации?

– Не знаю, – пожал плечами полицейский. – Но есть данные, что семьдесят пять процентов женщин, состоящих в связи с баскскими мужчинами, симпатизируют ЭТА.

Риэ закусила губу.

– Я приехала из Японии, чтобы изучать испанскую литературу, и у меня нет ни малейшего желания встревать в ваши политические или этнические проблемы.

Барбонтин пожал плечами:

– Уже встряла. Чего уж там говорить – среди ночи, на безлюдной улице страстно целовалась с баском.

Это неправда. Это он меня целовал, против моего желания. Уж не знаю, что вам наговорил тот полицейский, но вы все неправильно поняли.

– Советую не забывать, что все, что ты здесь скажешь, будет считаться твоими показаниями и может быть использовано против тебя.

– А что, интересно, из того, что я сказала, может мне повредить?

Барбонтин нахмурил брови и между ними появились вертикальные морщинки.

– Я бы не советовал говорить, что он целовал тебя против твоего желания. Это наводит на мысль об убийстве с целью самозащиты.

– Да вы с ума сошли. Кто-то сзади либо ударил Хулиана ножом, либо бросил нож ему в спину. Мне, правда, видно не было.

– Слишком занята была поцелуем, а?

Риэ вздохнула. Сколько же можно говорить об одном и том же!

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Го Осака читать все книги автора по порядку

Го Осака - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Косые тени далекой земли отзывы


Отзывы читателей о книге Косые тени далекой земли, автор: Го Осака. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img