Дж Коннингтон - Загадка Линден-Сэндза
- Название:Загадка Линден-Сэндза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дж Коннингтон - Загадка Линден-Сэндза краткое содержание
Классический английский детектив: преступление и расследование. Место действия — приморская гостиница, время — первая треть 20 века.
Преступление в Линден-Сэндзе расследуется троицей, весьма характерной для истории криминалистики и ее отражения в английской детективной литературе: сыщик-любитель Уэндовер, полицейский инспектор Армадейл и центральная фигура, уравновешивающая двух сыщиков — сэр Клинтон Дриффилд.
Вышел в Англии в 1928 году.
Загадка Линден-Сэндза - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Уэндовер тщательно осмотрел туфли и вынужден был признать, что утверждения инспектора верны. Презрительно поглядев на него, Армадейл подвел итог своему повествованию:
— Вот и те улики, которых вы требовали, сэр. Флитвуд был на пляже. Его туфли — достаточное доказательство. Я еще не сравнивал их подошвы с восковым оттиском, потому что уже достаточно убежден, однако попозже я это сделаю. Его жена тоже была там: туфли для гольфа, блейзер, пистолет, отпечатки пальцев — все свидетельствует против нее, если приложить к этому пустую гильзу, найденную на скале. А еще и машина, всю ночь простоявшая на улице. Вероятно, Флитвуд намеревался загнать ее в гараж, но не успел, потому что сломал ногу. Этого достаточно для любых присяжных, сэр. Теперь только и дел, что запросить ордер на арест и задержать этих двоих.
Сэр Клинтон прислушивался к рассуждениям инспектора с весьма умеренным интересом. Но последняя фраза как будто пробудила его ото сна.
— Это ваше дело, инспектор, — серьезно проговорил он, — Но я бы на вашем месте не торопился с ордером. Возможно, не слишком благоразумно арестовывать кого-либо из Флитвудов — пока.
Армадейл был полностью сбит с толку. Однако он явно не сомневался, что сэр Клинтон способен подкрепить свое заявление убедительными аргументами.
— Вы считаете, не стоит, сэр? — спросил он немного тревожно.
Сэр Клинтон покачал головой.
— Полагаю, поспешные действия были бы ошибкой, инспектор. Но, разумеется, я сниму ответственность с ваших плеч. Если хотите, прямо сейчас оформим это на бумаге.
Теперь покачал головой Армадейл.
— Нет необходимости, сэр. Вы никого из нас ни разу не подводили. Но в чем состоит ваше возражение?
Сэр Клинтон, казалось, на секунду заколебался.
— Во-первых, инспектор, — наконец сказал он, — в этом вашем деле есть недочет. Вы, возможно, правы в том, что касается сути, но кое-какие детали вы упустили. И это приводит меня к еще одной мысли. В этом деле вообще осталось слишком много упущенных концов. И прежде чем мы совершим что-нибудь непоправимое, предъявим конкретные обвинения, мы должны связать все эти концы.
— Что вы имеете в виду, сэр?
— То, что нам придется рассмотреть и другие возможности. Одна из них связана с Биллингфордом. Сегодня ночью, около полуночи, я надеюсь пролить некоторый свет на этот вопрос, инспектор. Да, в связи с этим я вспомнил: приготовьтесь сегодня ночью проливать свет — полагаю, двух мощных фотовспышек будет достаточно. Сегодня около одиннадцати тридцати приходите с ними сюда и попросите позвать меня… А еще есть леди в изящных туфельках. Она тоже висячий конец в нашем клубке.
— Я занимался этим, сэр.
Одобрение сэра Клинтона было неподдельным:
— В самом деле, инспектор, вы успели очень много за тог короткий отрезок времени, который у вас имелся. По-настоящему хорошо работаете. И каковы же результаты?
По лицу инспектора было ясно, что они не слишком удовлетворительны:
— Ну, сэр, следы оставлены не постояльцем этой гостиницы. Я это тщательно проверил. Только у трех леди размер три с половиной: у мисс Гамильтон, миссис Ривел и мисс Стонтон. Отпечаток в грязи рядом с коттеджем появился вчера вечером между девятью и десятью часами. В это время мисс Гамильтон танцевала — у меня даже записано имя ее партнера. Похоже, она здесь лучшая танцовщица, и множество людей наблюдало за ней просто ради удовольствия. Следовательно, ее мы исключаем. Миссис Ривел играла в бридж начиная практически с послеобеденного времени и заканчивая половиной двенадцатого, так что это не она. А мисс Стонтон вчера на поле для гольфа подвернула щиколотку, и доктор Рэффорд приходил ее посмотреть. Теперь она хромает и ходит с палочкой, сэр, а следы никак не указывали на хромоту, поэтому мисс Стонтон тоже ни при чем.
Сэр Клинтон молча обдумывал рассуждения Армадейла. Инспектор же, горя желанием доказать свое усердие, продолжал:
— Для пущей верности я осмотрел все туфли небольших размеров. Примерно у полудюжины леди обувь четвертого размера: у мисс Остон, миссис Уикхэм, миссис Флитвуд, мисс Фэйрфорд, у той иностранной дамы с двойным именем, у мисс Лейтон и мисс Стэнмор — я говорю о младшей мисс Стэнмор. Но так как, судя по измерениям, след был оставлен ботинком размера три с половиной, то все эти дамы из числа подозреваемых исключаются. Я потихоньку навожу справки в деревне, сэр. Похоже, это могла быть деревенская девушка, если вспомнить все то, что мы слышали о повадках Стэйвли. Я сразу же доложу, если что-нибудь выяснится.
Сэр Клинтон терпеливо внимал отчету инспектора, но когда он сам заговорил, стало ясно, что мысли его все это время бродили в ином направлении:
— Думаю, вам следует вызвать еще нескольких констеблей, инспектор. Пусть они прибудут незаметно и в штатском. А Сэпкоута вы можете отправить понаблюдать за этой компанией в коттедже Флэтта. Во мне пробудился сильный интерес к этому четвертому — «который отзывается на «Эй!» да и на любой громкий окрик», как сказано в «Охоте на снарка» [7] Снарк — фантастическое животное из поэмы Л. Кэрролла «Охота на снарка»
. Это всего лишь выстрел наудачу, но я не удивлюсь, если наш незнакомец уже возвратился в коттедж. И, кстати, рыбаки должны были увидеть его, когда приходили за лодкой. Можете получить от них его описание.
— Очень хорошо, сэр.
— И последний пункт, инспектор. Не хочу вас перегружать, но что же все-таки с делом Питера Хэя? Есть какой-нибудь прогресс?
На лице Армадейла появилось выражение загнанной лошади:
— Но сэр! — запротестовал он. — У меня и в самом деле было не так много времени!
— Я вас не обвиняю, инспектор. Это был простой интерес — а вовсе не критика.
Лицо Армадейла прояснилось.
— Я побывал в кондитерской, сэр. Питер Хэй уже давно не покупал там грушевых леденцов. По правде говоря, как раз сейчас они у них все кончились.
— Это интересно, не правда ли?
— Да, сэр. А доктор Рэффорд говорит, что в трупе, без всякого сомнения, содержится амилнитрит. Он, похоже, слегка изумился, когда я потребовал это выяснить. Не думаю, что самому ему это пришло бы в голову. Но когда я выдвинул такое предположение, он провел несколько тестов и обнаружил искомое вещество.
Сэр Клинтон поднялся на ноги, таким образом объявляя о закрытии дискуссии. Армадейл принялся заново упаковывать сумку. Справившись с этим, он подошел к двери и взялся за ключ. Прежде чем он успел отпереть замок, сэр Клинтон бросил ему вслед финальное замечание:
— Вам не кажется любопытным, инспектор, что семья Фордингбриджей оказалась замешанной сразу в обоих делах? Прошу вас, поразмыслите об этом!
Глава 9. Вторая гильза
Как только инспектор ушел, сэр Клинтон занялся новым делом. Он решил, что следует предъявить тело для опознания еще кому-нибудь помимо компании из коттеджа Флэтта. Стэнли Флитвуд для этого не годился, потому что не мог бы двинуться с места, даже если бы захотел это сделать. А демонстрировать тело бывшего мужа Крессиде сэр Клинтон особого желания не имел. Стэйвли хорошо знал Пол Фордингбридж, и именно к нему обратился за помощью сэр Клинтон.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: