Филип Карраэр - Шерлок Холмс возвращается в Лондон
- Название:Шерлок Холмс возвращается в Лондон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Петроглиф»
- Год:2013
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-4357-0059-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Карраэр - Шерлок Холмс возвращается в Лондон краткое содержание
Легендарный детектив возвращается в Лондон из Америки, куда он бежал от преследования людей Мориарти. Шерлок Холмс вновь начинает заниматься расследованиями наделавших много шума преступлений и доказывает, что, по-прежнему оставаясь на стороне закона, он не утратил веру в идею торжества справедливости.
В новый сборник рассказов о Шерлоке Холмсе вошло пять произведений: «Дело о злом духе», «Лечебница в Линкольншире», «Траурный поезд», «История внештатного сотрудника Бейкер-стрит» и «Дело об убийстве Чарльза Базиана».
Шерлок Холмс возвращается в Лондон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вот суть истории, мистер Холмс, — закончил свой рассказ Виггинс. — Мистер Форрестер в курсе, что я с вами хорошо знаком, сэр, я говорил ему о вас и раньше. И он знает о вас по рассказам доктора, поэтому и просит помочь ему. Вот почему я здесь.
Холмс с довольным видом взглянул на меня.
— Я сейчас ничем не занят, дорогой мой друг, — сказал он. — Что по поводу вас? Вы располагаете временем?
Я ответил, что совершенно свободен.
— Превосходно, Уотсон! — Холмс хлопнул в ладоши. — Что ж, Виггинс, где именно находится компания «Форрестер и К 0»?
— Совсем недалеко отсюда, сэр. Но мистер Форрестер хотел бы встретиться с вами у себя дома на Брикстон-роуд, если, конечно, вы согласитесь помочь. Он был там всё утро и заехал в офис, только чтобы послать меня к вам, потом вернулся домой. Он оплатил нашу поездку в кэбе.
— Что ж, тогда отправимся на Брикстон-роуд, — согласился Холмс.
Форрестер жил в большом доме в хорошем, хотя и не первоклассном районе, всего в паре миль от Бейкер-стрит. По-видимому, он был богат, раз покупал такие дорогие украшения, и я подумал, что человек с такими деньгами должен проживать в более респектабельной части Лондона. Позже выяснилось, что этот дом купил ещё его дед и Форрестер не хотел с ним расставаться.
Дом был отделен от улицы красивым палисадником с яркими цветами и выглядел бы живо и радостно, если бы не решётки на окнах, делавшие его похожим на тюрьму. Соседние дома стояли поодаль.
Виггинс провёл нас к входной двери и постучал. Дверь открыл инспектор Лестрейд.
— А, мистер Холмс и доктор Уотсон. — Как мне показалось, он не особенно обрадовался нашему приходу. — Меня предупредили, что Форрестер связался с вами. — Он отошёл в сторону, чтобы мы могли войти.
— Что случилось, Лестрейд? — спросил его Холмс. — Вы не рады тому, что меня попросили приехать?
— Что вы, конечно нет, — удивлённо ответил тот. — По правде говоря, я счастлив, что вы помогаете мне. Меня немного расстроил мистер Форрестер. Он полагает, что я должен был раскрыть преступление немедленно. Очевидно, я обязан был явиться в его дом с ожерельем в кармане пальто.
— A-а, человек, который требует быстрых результатов… Вероятно, нелегко работать под его началом, да, Виггинс?
Виггинс кивнул:
— Так и есть, но он хороший человек. А вот и он сам.
Мистер Форрестер был среднего роста, худой, с густыми взъерошенными бровями. Всё лицо его было покрыто рытвинами от перенесённой в детстве оспы. Он производил впечатление очень серьёзного человека и сейчас явно пребывал не в духе, потому и казался особенно суровым. Он встал со стула, подошёл к нам и стал хмуро переводить взгляд с Холмса на меня.
Форрестер явно находился в замешательстве, и Виггинс заметил это.
— Это мистер Холмс, сэр, — сказал он, сделав движение в сторону Холмса, — а это доктор Уотсон.
— Моё почтение, джентльмены, — произнёс Форрестер и крепко пожал нам руки. — Полагаю, Виггинс вам уже всё рассказал?
— Да, — ответил Холмс. — Покажите, где вы хранили ожерелье.
— В нашей спальне, — сказал Форрестер. — На комоде, в шкатулке жены. — Затем он обратился к Виггинсу: — Благодарю вас, молодой человек. — Он взял со стола конверт и передал его Виггинсу. — Вчера вечером я закончил работать над документами, которые вы привезли во вторник, но забыл вернуть их в офис. Вы могли бы отвезти их туда сейчас? Работа не должна стоять.
Выслушав указания, Виггинс вежливо поклонился, попрощался с нами и удалился.
— Виггинс принёс вам бумаги сюда? — поинтересовался Холмс. — Почему вы не ходили во вторник на работу?
— Я часто работаю дома, — ответил Форрестер. — Прошу кого-нибудь доставить документы. Здесь меньше суеты, ничто не отвлекает. По крайней мере, когда в дом не вламываются грабители. Пойдёмте, я покажу вам спальню.
Он повернулся и направился к лестнице. Мы с Холмсом последовали за ним. Лестрейд двинулся за нами.
— Вы уверены, что вчера ожерелье находилось в шкатулке? — поинтересовался Холмс, поднимаясь по ступеням.
— Абсолютно, — ответил Форрестер, повернув к нам голову. — Жена надевала его позавчера вечером на званый ужин, а потом сняла и убрала. Вчера она его не доставала, так что оно должно было быть на месте. Ей невероятно нравилось это украшение. Я подарил ей его две недели назад на десятую годовщину нашей свадьбы. Она так расстроилась, что его украли. Сейчас она отдыхает в другой комнате.
Мы вошли в спальню. Там стоял прекрасный гарнитур вишнёвого дерева: комод, столик, шкаф с зеркальной дверью и кровать с пологом на четырёх колоннах. На полу лежал роскошный толстый восточный ковёр с ярким узором. Форрестер подвёл нас к шкатулке, открыл её и показал содержимое.
— Здесь осталось много других украшений, — сказал Холмс. — Значит, вор пришёл специально за ожерельем.
— Кажется, так, — согласился Лестрейд.
— Тем не менее это странно — не взять остальные драгоценности, находящиеся тут же.
— Другие фальшивые, — объяснил Форрестер. — Я всегда считал покупку украшений глупой тратой денег, поэтому приобретал только подделки. Однако в этот раз сделал исключение. Моей жене очень понравилось это ожерелье, и повод подарить был весьма значительным. Больше такого я никогда не сделаю.
— Как вор проник в дом? — обратился Холмс к Лестрейду.
— Мы не знаем. На окнах решётки, двери не взломаны. Вот и всё, что известно. Возможно, у кого-то был дубликат ключа от входной двери.
— Кто находился в это время в доме? Где были слуги и миссис Форрестер вчера днём?
— У них есть только кухарка и горничная, — ответил Лестрейд. — Они обычно ходят днём на рынок, чтобы купить продукты и всё необходимое. Вчера, в среду, их не было в течение нескольких часов. Мистер Форрестер работал в офисе, а его жена, по обыкновению, зашла к подруге.
— Понимаю. — Холмс принялся осматривать комнату. — И какие выводы вы из этого делаете? Из того факта, что вор выбрал именно тот момент, когда в доме никого не было?
— Наверное, следил за домом, — предположил Лестрейд. — Ждал случая.
— Или он хорошо знал, как всё заведено в этой семье. Вы опросили соседей? Может, кто-нибудь видел слоняющегося около дома человека?
— Один из офицеров как раз сейчас этим занимается, — ответил Лестрейд. — Никто из уже опрошенных не заметил ничего необычного.
Холмс достал пенсне и опустился на корточки, чтобы получше что-то разглядеть. Потом лёг на живот и замер. Он удовлетворённо хмыкнул, поднялся, подошёл к окну и широко раздвинул шторы, пуская в комнату больше света. Затем он снова лёг на пол и продолжил что-то рассматривать.
— Лестрейд, подойдите! Вы видите это?
Инспектор встал рядом с Холмсом и внимательно уставился на то место, на которое показал Холмс.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: