Хью Пентекост - Оборотни
- Название:Оборотни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хью Пентекост - Оборотни краткое содержание
Оборотни - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Извините, что беспокою вас, мистер Хаскелл, - донесся до меня усталый старческий голос.
- Ну что вы, мистер Кардью, какие пустяки.
- Я пытался связаться с мистером Шамбрэном, но его, кажется, нет в отеле.
- Он поехал в театр, сэр.
- Возникли неожиданные затруднения в связи с той маленькой проблемой, которую мы обсуждали с вами сегодня.
- В размещении приглашенных, сэр?
- Не совсем, мистер Хаскелл, но речь пойдет о тех же самых лицах. Я хотел бы переговорить с вами, чтобы вы могли потом посоветоваться с мистером Шамбрэном. Когда он вернется в отель, боюсь, я буду уже спать.
- Хорошо, сэр. Я внимательно слушаю.
- Если вы не возражаете, не по телефону.
- Вы хотите, чтобы я поднялся к вам в номер, сэр?
- Если вас не затруднит.
- Разумеется, нет, сэр. Уже иду.
Я подписал чек, вышел из "Гриля" и через вестибюль направился к лифтам, но меня перехватил Карл Нэверс, старший ночной портье. Он только что получил телеграмму с просьбой о бронировании номера для Лили Дориш, немецкой кинозвезды. Указывалось и время прибытия - примерно час ночи, не лучшее для организации торжественной встречи.
- Эта дама привыкла, чтобы ее принимали по высшему разряду, - напомнил Карл. - Если в вестибюли она не увидит как минимум двух фотографов, скандала не миновать.
- Я думаю, мы что-нибудь придумаем, - успокоил я его.
- И вы держитесь поблизости, - попросил Карл. - Лили любит, когда вокруг нее вьются симпатичные молодые люди. Наверное, стоит позвонить в пару газет, чтобы прислали своих репортеров. Лили всегда найдет, что им сказать.
- В час ночи? - запротестовал я.
- Этот отель, - напомнил Карл, - принадлежит Джорджу Бэттлу, который сидит на Ривьере, считая деньги и другие ценности. Наша Лили числится среди "других ценностей". Так что не теряйте времени даром.
Я прошел в комнату за стойкой, где стоял телефонный аппарат, и сделал несколько звонков, чтобы Лили Дориш не могла пожаловаться на оказанный ей прием. На это у меня ушло двадцать минут. Затем я вошел в кабину лифта и поднялся на семнадцатый этаж.
Дверь в его номер оказалась открытой, поэтому я постучал и переступил порог.
- Прошу извинить, что заставил вас ждать, сэр, но...
Следующее слово застряло у меня в горле. Мюррей Кардью лежал на спине, в неудобной позе. Смокинг он сменил на черный бархатный пиджак. Седые волосы на левом виске покраснели от крови. Его ударили по голове!
Я - не доктор. И не мог определить, дышит ли он. Но мне показалось, что у него чуть подрагивают веки.
- Мистер Кардью! - воскликнул я.
Ответа не последовало, и веки замерли.
Я попытался уложить его поудобнее, не прекращая говорить с ним. На столике стояла бутылка его любимого хереса, но мне не удалось влить хотя бы несколько капель в плотно сжатые губы. И лишь тогда я схватил телефонную трубку, вызвал врача и Джерри Додда и попросил срочно связаться с Шамбрэном.
Затем принес из ванной мокрое полотенце, вытер начавшую сворачиваться кровь с виска, поправил белый галстук Кардью, пиджак. Он бы не хотел, чтобы его видели в неопрятном виде.
Я все еще не верил своим глазам, но во мне уже начала закипать злость. И злился я на мисс Лили Дориш. Если б не задержка, связанная с ее приездом, я бы не подвел Мюррея Кардью и оказался рядом в тот момент, когда ему требовалась моя помощь.
Старик, подумал я наступил на одну из "полевых мин", упомянутых Салливаном.
Глава 4
Долгая, выматывающая силы и нервы ночь прервалась приездом ослепительной Лили Дориш. Таких форм я не видел ни у кого, и едва ли увижу в будущем. А ее широченная улыбка разила наповал. Она вошла в вестибюль, окруженная коридорными, сгибающимися под тяжестью дюжины чемоданов, и в сопровождении пожилой женщины с продолговатым лицом и резко очерченным носом, очевидно, ее служанки. Засверкали вспышки газетчиков и фотографов отеля. Карл Нэверс приветствовал ее, как заезжую королеву. Я механически выразил радость по поводу ее появления и в награду получил приглашение заглянуть к ней завтра на коктейль. Два репортера, которые задушили бы меня голыми руками, узнав, что я скрываю от них происходящее сейчас на семнадцатом этаже отеля, осведомились о ее планах. Но вместо ответа услышали радостный вопль Лили Дориш.
- Макс! Дорогой Макс!
Максом оказался высокий широкоплечий мужчина с коротко подстриженными волосами, в смокинге, с моноклем, висящим на черном шелковом шнурке. Он направился к Дориш и склонился над ее рукой.
- Моя дорогая Лили, - сказано это было с немецким акцентом.
- Ты поужинаешь со мной, Макс? - теперь она видела во мне лишь служащего отеля. - Вы сможете договориться, Хаскелл, чтобы ужин подали мне в номер?
- Разумеется, - кивнул я.
- Меню я оставлю на совести вашего шеф-повара. Что-нибудь полегче. И бутылку сухого французского шампанского.
Я снова кивнул.
Макс вставил монокль в глаз и холодно оглядел меня.
- Стоимость ужина внесите в мой счет, пожалуйста.
- Нет, нет, Макси, - заворковала Дориш. - Я хочу, чтобы ты был у меня в долгу. И я жду твоего рассказа о Берлине и Париже.
Монокль вылетел из глаза Макси.
- Ну, если ты настаиваешь... - он был похож на Конрада Вейдта, игравшего нацистов в старых военных фильмах.
Дориш увлекла его к лифту, и тут сердце мое екнуло. В вестибюль вошли Жирары. Жульет стояла, держа мужа под руку, и наблюдала за процессией, шествующей к лифтам. Я не мог сказать, кто больше удивил ее, грудастая блондинка или элегантный насупленный Макси. Внезапно она отвернулась.
Я взглянул на ухмыляющегося Карла Нэверса.
- Зрелище запоминающееся.
- Кто этот Макси? - спросил я.
- Макс Кролл. Авангард прибывающей завтра делегации Бернарделя.
- А я мог бы поклясться, что он немец.
- Вы правы. Директор автомобильного завода Бернарделя в Западной Германии. Воевал в вермахте. Большая шишка в Общем рынке.
Теперь мне стала понятной реакция Жульет; Все, связанное с Бернарделем, напоминало ей об убийстве отца.
- Позаботьтесь об ужине для дамы, - напомнил Карл, все еще улыбаясь, - а не то вам позвонит сам Джордж Бэттл из своего дворца на Ривьере.
- Если он позвонит, я расскажу ему о Макси.
Дориш и ее свита уже уехали. Шарль и Жульет Жирар не спеша шли к лифтам.
- Что наверху? - услышал я вопрос Карла.
- Все по-прежнему. Орудие убийства не найдено. Непонятно, кто мог напасть на старика. Никто не заметил ничего подозрительного.
- Вам досталось от фараонов?
- Допрос еще не закончился.
Семнадцатый этаж.
Место смерти, раздражения, глубокого сожаления. Мюррей Кардью, осколок далекого прошлого, - кто мог покуситься на его жизнь? Мне вспомнились слова Шамбрэна о том, что старик мог бы стать величайшим шантажистом, если б захотел разбогатеть. Вдруг он все-таки решил свернуть на кривую дорожку?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: