Дик Фрэнсис - Ноздря в ноздрю
- Название:Ноздря в ноздрю
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-38345-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дик Фрэнсис - Ноздря в ноздрю краткое содержание
Отравить на банкете две сотни гостей, а затем взорвать на трибуне ипподрома без малого двадцать человек ради уничтожения одного-единственного — какой безумец мог решиться на такое злодеяние? И кто упорно пытается отправить на тот свет ресторатора Макса Мортона, попытавшегося разобраться в этой кровавой истории? Ресторанные интриги, мошенничество на скачках, лошади из Южной Америки, какие-то загадочные металлические шары… Постепенно, шаг за шагом, Мортон приближается к разгадке. Вот только любой из этих шагов легко может стать последним…
Ноздря в ноздрю - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Определенности маловато, — заметила Каролина. Мы возвращались на такси в Ньюмаркет. — Какие планы теперь?
— Вернуться домой. Ужасно себя чувствую.
Мы и вернулись, но по дороге заглянули в супермаркет. Я остался в такси, а Каролина купила все необходимое для ужина, включая бутылку красного вина. Я точно знал, что болеутоляющие таблетки не очень-то совместимы с алкоголем, но кого это волновало?
Лежал на диване, предоставив отдых гудящей голове, пока Каролина хлопотала на кухне. Раз или два она приходила, чтобы присесть рядом, но быстро поднималась и уходила.
— Расслабься, — предложил я ей. — Я тебя не съем.
Она вздохнула.
— Не в этом дело. Не нахожу себе места, потому что рядом нет моего альта. Обычно я репетирую два часа в день, даже если вечером нет выступления. А с позавчерашнего дня я не сыграла ни ноты, вот и началась ломка. Мне нужда доза.
— У меня то же самое с готовкой. Иногда возникает желание встать к плите, даже если есть некому. В морозильниках ресторана полно блюд, которые я когда-нибудь собираюсь съесть.
— Жаль, что тут нет ни одного.
— Я могу позвонить, и нам что-нибудь привезут.
— Нет. — Она улыбнулась. — Я готова рискнуть и приготовить для повара. Опять же, лучше не упоминать про меня твоим сотрудникам.
— Почему?
— Они могут неправильно понять.
— И что именно они могут неправильно понять?
— Ну, не знаю. Если им станет известно, что я остаюсь здесь, они могут прийти к неправильным выводам.
Такой ход разговора мне определенно не нравился. Глубокий анализ полезен далеко не всегда. Чистое чувство прошлой ночи могло не выдержать груза здравого смысла и раздумий о последствиях.
— А что ты играешь, когда репетируешь? — спросил я, чтобы сменить тему.
— В основном тренирую пальцы. Такое занудство.
— Как гаммы? — Я вспомнил, как в детстве меня учили играть на пианино. До чего же я ненавидел гаммы!
— Точно. Но я играю и произведения. Только гаммы могут свести с ума любого, даже профессионального музыканта.
— И какое у тебя любимое произведение?
— «Концерт для скрипки в соль-мажоре» Баха. Но, разумеется, я играю его на альте.
— Но звучание получается неправильным?
Каролина рассмеялась.
— Нет, нет. Звучание правильное. Возьмем песню «Йестэдей», ты знаешь, «Битлс». Ее можно играть на пианино, гитаре, скрипке, на чем угодно. Всегда будет звучать как «Йестэдей», не так ли?
— Пожалуй. — И я начал напевать мелодию.
Посмотрел на часы. Почти шесть. Солнце еще не закатывалось, но уже достаточно далеко ушло от зенита. Я откупорил бутылку, мы сидели и пили вино, довольные компанией друг друга.
Каролина приготовила семгу с петрушечным соусом, молодым картофелем и салатом. Все было восхитительно. После обеда мы посмотрели по телевизору сатирическую новостную программу. Как семейная пара.
В полном соответствии со своим планом ночь Каролина провела не в моей спальне.
Как, впрочем, и я.
Глава 11
Каролина поднялась рано и вызвала такси.
— Я сказал что-то не то? — спросил я.
— Нет. — Она рассмеялась. — Просто мне нужно возвращаться в Лондон. У меня встреча в офисе КФО на Клеркенуэлл-Грин. Я хочу убедить их отправить меня в Америку на вторую часть турне.
Она сидела на краю кровати в моей спальне для гостей и надевала черные носки. Я сел и потащил ее на себя, пока она не улеглась рядом со мной.
— Я не рассчитывала, что это произойдет, — сказала она. — Но рада, что произошло.
Я рассчитывал, что это произойдет, и тоже радовался, что произошло. Я поцеловал ее.
— Но ты приедешь после встречи?
— Не смогу. Оркестр этим вечером заканчивает гастроли в Нью-Йорке и переезжает в Чикаго на вторую часть турне. Я очень хочу вернуть положенное мне место. Если сегодня все пройдет хорошо, я улечу в Чикаго в воскресенье.
Уже наступила пятница. Воскресенье было так близко, и все шло к тому, что в этот день нас с Каролиной разделит Атлантика.
— Но ты даже не видела мой ресторан. Как насчет завтра? Пообедаем?
— Вы очень уж нетерпеливы, мистер Мортон. У меня есть своя жизнь, знаете ли. Мне нужно многое сделать, если я буду отсутствовать следующую неделю.
— А когда ты вернешься из Штатов? — спросил я.
— Я еще не знаю, улечу ли туда. Оркестр должен вернуться в следующий уик-энд, чтобы подготовиться к выступлению в Фестивальном зале. И у меня сольное выступление в «Кадогэн-Холл». Ты придешь?
— Если потом ты со мной пообедаешь.
— Договорились. — Сделку мы скрепили поцелуем.
Потом спустились вниз, и Каролина приготовила завтрак.
— Приглядывай за тостером, — предупредил я ее. — Он сломан, гренки не выскакивают, как положено, я про них забываю, и они подгорают.
Она приглядывала и доставала гренки из тостера в должной кондиции. Мы съели по два, намазав их мармеладом.
Послышался гудок подъехавшего такси. «Так скоро, — подумал я. — Слишком уж скоро».
После отъезда Каролины я все утро бродил по дому, грустил из-за того, что ее нет рядом. Как минимум трижды протер пол на кухне, даже пылесосил ковер в гостиной, пока от гудения пылесоса не разболелась голова. На ленч съел миску кукурузных хлопьев с парой болеутоляющих таблеток.
Испытал смешанные чувства после звонка Каролины около часа дня. Она пребывала в прекрасном настроении. В оркестр ее вернули, и она уже готовилась к отлету в Чикаго. Я, конечно, радовался за нее, но, с другой стороны, накатило горькое разочарование: я надеялся, что она не полетит за океан, а вернется в Ньюмаркет.
— Не может быть. — Бернард Симс, похоже, отказывался верить моим словам. — Я слышал о клиентах, которые спали со своими адвокатами, о присяжных, которые спали друг с дружкой, даже об одном или двух судьях, которые спали с барристерами, [25] Барристер — адвокат, имеющий право выступать в высших судах.
но впервые слышу, чтобы ответчик спал с истцом, даже если они женаты. — Он рассмеялся. Я уже сожалел, что обо всем ему рассказал.
Он позвонил вскоре, в половине второго, чтобы сообщить, что получил еще одно письмо от адвокатов мисс Эстон, которые объясняли суть ее жалобы и предлагали нашей стороне предложить мисс Эстон разумную сумму для компенсации пережитых ею страданий и потерь в заработке.
Вот тут я и рассказал, что внял его совету, пригласил ее на обед, и теперь наши отношения углубляются и крепнут.
— Но вы же с ней переспали? — настаивал он.
— Ну… что с того, если да?
Ситуация ему определенно нравилась.
— Она отказалась от иска в тот самый момент, когда спустила штанишки? — продолжал он в том же духе.
— Бернард, этого достаточно, — осадил я его. — И от иска она не отказалась. Ее агент требует, чтобы она гнула свою линию. Он хочет получить полагающиеся ему проценты.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: