Рут Ренделл - Заклание волков
- Название:Заклание волков
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рут Ренделл - Заклание волков краткое содержание
Заклание волков - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Немного, сэр.
- Жаль. Видит бог, моя дочь, кажется, знает всех. Они часто собираются у нас. Очень приличная компания, если вас не раздражает шум. Осмелюсь предположить, что нет.
Дрейтон стоял, будто безмолвный истукан.
- Приходите как-нибудь вечером, - Уэксфорд пристально и холодно посмотрел на молодого человека. - Только один.
- Да, сэр. С удовольствием.
- Хорошо. Я скажу Шейле, она позвонит вам. - Строгость сменилась служебной вежливостью. - А теперь займемся миссис Энсти.
Дождь вызывал у старшего инспектора едва ли не клаустрофобию, словно стена воды отделяла его от остального мира. Он слышал, как струи стекают с подоконника и бегут по обнаженным каменным телам статуй. Увы, дождь никогда не мог толком отмыть их, и сейчас на их плечах и лапах виднелись грязные полосы. Он включил свет, когда вошли Бэрден и миссис Энсти, оба мокрые, как обитатели морских глубин. Зонтик миссис Энсти висел на руке, вокруг ног натекла небольшая лужица.
- Я должна была прийти, - сказала она. - Что-то меня толкнуло. После вашего ухода мне не давала покоя мысль, почему вы упомянули имя какой-то девушки. Я села на первый же автобус. - Она скинула свой прорезиненный плащ и сняла ужасный пластиковый капюшон. На кончике её носа повисла капля дождя, и женщина поморщилась, будто маленькая собачка. - Джефф и девушка. Мне это не понравилось. Как собака на сене, да? Пусть так, только я должна увидеть его. Я слишком давно жду. Собираюсь туда пойти, но сначала решила заглянуть к вам. - Она умолкла, рассмеялась тревожным смехом и спросила: У него есть девушка?
После этого вопроса все стало ясно.
Незавидна доля дурного вестника, думал Уэксфорд. Теперь ему предстояло выступить в этой роли. Сейчас он сообщит женщине о смерти бывшего мужа. По его мнению, не имело никакого значения, разведены они или нет.
- Есть? - опять спросила она, на сей раз умоляюще.
- Я не смог с ним повидаться, миссис Энсти.
Никакой лжи, никаких экивоков. С этой женщиной такое не пройдет. Бэрден отвернулся.
- Что случилось? Что-нибудь страшное? - Она поднялась, теребя в пальцах целлофановый капюшон. - Он болен? Он...
- Он умер.
Такая весть - всегда потрясение. К ней невозможно подготовиться. Слово изреченное убивает надежду.
- Мне очень жаль, - поспешно сказал Уэксфорд. - Инфаркт. Немногим более года назад. Я уверен, он не страдал.
- Не может быть!
Она как бы озвучивала мысли Бэрдена. Смерть Смита разбивала всю его версию. Он не мог умереть для этой женщины, потому что и она тоже создала себе версию. Версию преобразования своей жизни? Возможно.
- Боюсь, что это произошло.
- Он не умер! - Уэксфорд уловил тонкие истерические нотки, похожие на треск оголенного электропровода.
- Пожалуйста, присядьте. Я налью вам чего-нибудь выпить.
С чувством, похожим на ужас, он наблюдал, как она ощупью отыскивает кресло, в котором только что сидела, отталкивает его и, шатаясь, подходит к стене. Сжав кулаки, она бьется о стену головой. Потом начинает барабанить по шершавой поверхности руками...
Уэксфорд подошел к ней.
- Лучше вызвать кого-нибудь из женщин, - бросил он Бэрдену.
Миссис Энсти пронзительно закричала.
* * *
Женщина-офицер забрала у миссис Энсти пустую чашку и протянула ей свежий носовой платок.
- Вам лучше?
Норин Энсти кивнула. Лицо её покраснело и распухло. Волосы блестели от дождя, щеки - от слез. Она являла собой воплощенную скорбь.
Неожиданно Норин отчетливо проговорила:
- Теперь я никогда не смогу попросить у него прощения.
Какое-то мгновение им казалось, что силы вот-вот покинут её. Послышались всхлипывания, похожие на бульканье отсасываемой из вен крови.
- Я больше не буду плакать, - пообещала Норин. Но рыдания не стихали. - Я умру, а он так и не будет знать о моем раскаянии.
Уэксфорд кивнул своей подчиненной, и та покинула комнату, унося чашку и носовой платок.
- Он простил вас. Разве он не оставил вам квартиру?
Казалось, она толком не слышит его.
- Он умер, а я даже не знала.
Уэксфорд подумал о двух женщинах, пришедших хоронить Смита, - старой соседке и машинистке.
- Вы ведь не знаете, что я ему сделала! Мы были женаты восемь лет, прекрасная пара, счастливая. Так все про нас говорили, и это правда, Рыдания комом застряли у неё в горле. - Он часто делал мне подарки. - Она закрыла клаза и принялась раскачиваться из стороны в сторону. - Мы жили в доме, где размещалась его контора. Рядом были гаражи. Я видела их из своего окна. Я была учительницей, но бросила работу. Джефф меня содержал.
Она говорила отрывистыми фразами. Уэксфорд пододвинул свой стул поближе и сел, опустив голову.
- Рэй Энсти работал в гараже. Я часто наблюдала за ним. Вы знаете, как механики ложатся навзничь, запрокидывая голову? Боже мой! - Она содрогнулась. - Вам все это не нужно. Я лучше пойду.
Ее вещи так и не просохли. С плаща и зонтика натекла лужа, похожая на волдырь. Норин вяло пошарила возле кресла, отыскивая сумочку.
- Мы отвезем вас домой, миссис Энсти, - мягко сказал Уэксфорд. - Но попозже. Вы хотите отдохнуть? Еще два вопроса, и отдыхайте себе.
- Он умер, он недосягаем. Зачем он вам?
- Я думаю, - медленно сказал Уэксфорд, - что нам нужен ваш второй муж.
- Рэй?
- Где он, миссис Энсти?
- Не знаю, - устало ответила она. - Я не видела его несколько месяцев. Он ушел от меня в конце прошлого года.
- Вы сказали, что он работал в гараже? Механиком?
- Полагаю, да. Что ещё он может делать? - Ее перчатки валялись на полу возле ног. Она подняла их и оглядела, будто находки, выловленные со дна пруда. - Вы с самого начала подозревали его? - Ее лицо покрыла мертвенная бледность. Норин попыталась встать. - Вы искали моего мужа, а не Джеффа?
Уэксфорд кивнул.
- Что он натворил? - севшим голосом спросила она.
- Пропала девушка. Возможно, умерла.
- Нож, - пробормотала женщина. Ее глаза закатились. Уэксфорд бросился к Норин и подхватил её на руки, не дав упасть.
* * *
- Где вашей сестре чинили машину? - спросил Бэрден. Марголис поднял глаза от своего позднего завтрака, состоявшего из кофе, апельсинового сока и неудобоваримых на вид крутых яиц. На лице его появилась равнодушно-безнадежная мина.
- В каком-то гараже, - сказал он и добавил: - Может, у Которна, а?
- Вы не можете не знать, мистер Марголис. Разве вашу собственную машину не обслуживают?
- За этим следила Энн, - художник перевернул яйцо в подставке скорлупой вверх, как ребенок, забавляющийся первоапрельскими шутками. Хотя что-то такое было... - Он взъерошил свои волосы, и они сделались похожими на нимб. - Какая-то поломка. Я почти не помню. Вроде, она говорила, будто собирается к кому-то еще. - Он поставил поднос на подлокотник дивана и поднялся, чтобы стряхнуть крошки с колен. - Жаль, не могу вспомнить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: