Чарльз Тодд - Признание
- Название:Признание
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-04502-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Тодд - Признание краткое содержание
В Скотленд-Ярд приходит человек, который, по его словам, умирает от рака. Он признается в том, что несколько лет назад, во время войны, убил своего кузена. Впрочем, на просьбу рассказать обо всем подробнее посетитель отвечает уклончиво. Инспектору Иену Ратлиджу становится лишь известно, что преступление совершено в Эссексе и уходит корнями в далекое прошлое. Не имея возможности начать официальное расследование, Ратлидж пытается самостоятельно выяснить, что же произошло на самом деле.
Признание - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Оглядываясь в поисках других следов, он увидел впереди, шагах в десяти, майора.
Рассел лежал на боку, свернувшись калачиком, как будто ему было очень больно. На спине у майора расплылось кровавое пятно.
Ратлидж позвал Моррисона, а сам склонился над телом. Попробовал перекатить майора на спину, и вдруг Рассел, не открывая глаз, застонал.
— Боже мой, он жив? — ахнул запыхавшийся Моррисон.
— Бегите к сараю. Найдите что-нибудь, на чем его можно отсюда вытащить. У него кровотечение, и он в тяжелом состоянии. Быстрее!
Ратлидж уже срывал с майора рубашку, чтобы получше осмотреть рану. Пуля попала ему в грудь. Достаточно высоко, чтобы не убить его сразу, с той стороны, где ребра могли не закрыть легкое. И все же остается слабая надежда на то, что его еще удастся спасти. Надо спешить!
В Фарнэме врача нет; Ратлидж сомневался, что в Тилбери справятся с такой раной. Значит, в Лондон! Если, конечно, Рассел выдержит дорогу, что вызывало у Ратлиджа большие сомнения.
Наконец, вернулся Моррисон. Он с трудом пробирался в зарослях камыша, таща тяжелую попону. Один раз он споткнулся, но не упал. Лицо у него раскраснелось и напряглось от усталости. Они вдвоем уложили Рассела на попону и с трудом поволокли к лужайке. Время от времени приходилось останавливаться и отдыхать.
Согнувшись, положив руки на колени, пытаясь отдышаться, Моррисон сказал:
— До машины нам его не дотащить. Нас ведь всего двое!
— Придется постараться, — сухо ответил Ратлидж, и они снова ухватились за углы попоны. Тащить ее по лужайке, пусть и заросшей, оказалось довольно легко, зато дорожка стала настоящим испытанием.
Рассел был человеком не худым. К тому времени, как они доволокли его до ворот, оба — и Ратлидж, и Моррисон — запыхались и вспотели. Пальто они давно сняли, рукава закатали до локтей. Трава и густая молодая поросль на дорожке как будто нарочно задались целью мешать каждому их шагу.
Немного отдышавшись, Моррисон заметил:
— Возможно, мы его убили. Даже смотреть боюсь.
— Там, где я его нашел, он бы умер в любом случае. Мы — его единственный шанс. — Ратлидж на секунду замялся, вспомнив о присутствии Хэмиша на заднем сиденье, а потом сказал: — Садитесь назад с ним вместе. Поедете? Без вас я не справлюсь.
— Да, конечно.
Уходили драгоценные минуты и силы, которых у них уже не было, но в конце концов Рассела погрузили в машину; Моррисон сидел рядом с майором и придерживал его.
Ратлидж сбегал за их пальто, а потом они отправились в Лондон.
К тому времени, как они добрались до ближайшей больницы на окраине города, Рассел каким-то чудом еще был жив, хотя по-прежнему без сознания.
Хэмиш бормотал: «Знаешь, сейчас ему в первый раз не было больно…»
Голос его затих, когда Ратлидж бегом бросился в отделение скорой помощи. Назад он вернулся с сестрами и каталкой на колесиках.
После того как медики увезли раненого, Моррисон без сил плюхнулся на ближайший стул.
— Боже мой! — воскликнул он. — Не помню, когда еще я так страшно уставал. Как по-вашему, он выживет? По крайней мере, придет в себя, чтобы его можно было допросить?
Ратлидж, расхаживая по залу ожидания, ответил:
— Я бы многое отдал за то, чтобы выяснить, кто в него стрелял.
— Меня не спрашивайте, — сказал Моррисон. — Вы полицейский, вот вы и выясняйте.
— Он пролежал на болоте несколько часов. Возможно, с середины ночи. А может быть, убийца подошел к его дому утром. Но, судя по виду раны, скорее всего, в него стреляли ночью. Кровь у него на одежде уже слегка подсохла.
— Я не слышал выстрела.
— Вы бы и не услышали, ведь вы были в доме. Особенно если ветер дул в другую сторону.
Он тоже не услышал выстрела, сообразил Ратлидж, значит, Рассела ранили уже после того, как он уехал из усадьбы.
— Да, наверное, вы правы… — Моррисон замолчал, так как из дверей, куда увезли Рассела, вышел врач, огляделся и обратился к Ратлиджу:
— Это вы привезли раненого?
— Инспектор Ратлидж, Скотленд-Ярд. Да.
— Доктор Уэйд. Все не так плохо, как могло бы быть. Обезвоживание. Потеря крови. Пуля попала в ребро, задето левое легкое. Каким-то чудом не повреждены крупные артерии, и у него есть слабая надежда выжить. Что с ним случилось? — Врач оглядел их обоих с ног до головы. Ратлидж понял, что вид у них с Моррисоном самый плачевный.
— Мы пока не знаем. Мы нашли его на болоте в верхнем течении реки Хокинг. Я бы хотел поговорить с ним. Он в сознании?
— К сожалению, пациенту уже дали успокоительное, чтобы помочь справиться с болью.
— Вы не нашли пулю?
— Нет, она прошла навылет. Но, судя по отверстию, я бы сказал, что в него стреляли из оружия сорок пятого калибра. На дюйм выше или ниже — и он был бы мертв. Более того, ему стреляли в спину. Какая низость! Ратлидж сказал:
— Было темно. Ночь была теплая. Он шел в расстегнутом пальто; пальто было на нем, когда я нашел его. В высокой траве он с любого расстояния представлял собой хорошую мишень. Когда? Вы можете приблизительно сказать, когда в него стреляли?
— Судя по свертыванию крови по краям раны, я бы сказал, часа в три ночи. Плюс-минус час. Кроме того, у него много порезов и царапин. Более раннее происшествие? А может, пьяная драка?
— Он упал с мотоцикла в канаву.
— Да, это подходит.
— Кроме того, на войне майора Рассела ранили в голову. Иногда он бывает не в себе.
— Это я тоже заметил. Ваш майор как заговоренный. Не думаю, что он скоро снова сядет на свой мотоцикл. С такой раной головы ему вообще нельзя ездить на мотоцикле.
Ратлидж указал на Моррисона:
— Вот духовник майора. Я бы хотел оставить его здесь на случай, если Рассел придет в сознание и сумеет описать того, кто на него напал. Вы позволите мистеру Моррисону побыть с ним?
Моррисон вскочил на ноги, явно не радуясь такой перспективе.
— Но меня вызывали… к миссис Барбер…
— К ней вы пойдете позже, — ответил Ратлидж. — Сейчас мне придется срочно уехать, но после обеда я вернусь. — Он снова повернулся к доктору Уэйду: — Больше вам нечего мне сказать?
— К сожалению, нет. Пока нечего. Судить о его состоянии еще рано. Возможно, потребуется операция, если ребра вдавлены в легкое или имеется внутреннее кровотечение. Правда, он потерял столько крови, что я бы не хотел рисковать. Посмотрим!
Поблагодарив врача, Ратлидж вышел. Моррисон уныло поплелся с ним к дверям.
— Может быть, вызвать сюда констебля и попросить его посидеть с Расселом? — предложил он. — Или пусть сестра запишет все, что он скажет…
— Преподобный, он ведь не исповедоваться будет. Либо он сумеет опознать злоумышленника, либо нет. Если он умрет, мы вернемся к тому, с чего начали. Если он кого-то назовет, а потом умрет, вы станете достойным доверия свидетелем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: