Алистер Маклин - Кукла на цепи. Дело длинноногих манекенщиц
- Название:Кукла на цепи. Дело длинноногих манекенщиц
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СКС
- Год:1992
- ISBN:5-86092-036-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алистер Маклин - Кукла на цепи. Дело длинноногих манекенщиц краткое содержание
В сборник включены произведения двух англоязычных мастеров детектива. Роман Алистера Маклина «Кукла на цепи» — крутой боевик, где герой почти в одиночку бьется не на жизнь, а на смерть с наркомафией. Американец Эрл Стэнли Гарднер по плодовитости и популярности соперничает с Агатой Кристи. Его роман «Дело длинноногих манекенщиц» почти не содержит боевых эпизодов, зато увлекательнейшую интригу судопроизводства плетет постоянный герой этого автора — адвокат Перри Мейсон.
Содержание:
Алистер Маклин. Кукла на цепи
Эрл Стенли Гарднер. Дело длинноногих манекенщиц
Кукла на цепи. Дело длинноногих манекенщиц - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Впрочем, сидящий за столом мужчина вовсе не выглядел директором банка, во всяком случае, английским банкиром, который обыкновенно имеет здоровый вид человека, много времени проводящего на свежем воздухе, – благодаря любви к гольфу и коротким часам, отсиживаемым за рабочим столом. Передо мною же был бледный обладатель восьмидесяти фунтов лишнего веса, жирных черных волос и прищуренных желтоватых глаз. Темно-синий костюм едва сходился на нем, руки, казалось, придавлены к столу тяжестью многочисленных перстней, а лицо кривилось в явно для него непривычной приветливой улыбке.
– Мистер Харрисон? – он даже не попытался подняться, рассудив, что мое посещение не стоит таких усилий. – Приятно познакомиться. Я – Даррел.
Возможно, теперь он так и именовался, но родился наверняка под другой фамилией. Несмотря на это, я поздоровался с ним так любезно, как если бы он и вправду был Даррелом.
– Вы хотите обсудить со мной какое-то дело? – Он не был лишен сообразительности и знал, что адвокаты не приезжают из самой Англии без солидного повода, причем как правило – финансового свойства.
– Собственно, не с вами. С одной из ваших служащих.
Приветливая улыбка отправилась в холодильник – до следующего раза:
– Служащих?
– Да.
– Почему же вы обращаетесь ко мне?
– Потому что не застал ее по домашнему адресу. А работает она как будто здесь.
– Кто же это?
– Ее зовут Астрид Лимэй.
– Сейчас, сейчас, – он внезапно расплылся в готовности помочь мне. – Астрид Лимэй? Вы уверены, что она работает именно здесь? – Он наморщил лоб. – Разумеется, у нас служит много девушек. Но это имя я слышу впервые.
– Мне говорили об этом ее знакомые, – возразил я.
– Это какая-то ошибка. Марсель?
Человек-уж снисходительно усмехнулся:
– У нас нет никого с такой фамилией.
– И никогда не было?
Марсель пожал плечами, подошел к одному из шкафов, вынул папку, положил ее на стол и кивнул мне:
– Тут все девушки, которые у нас работают либо работали в прошлом году. Проверьте сами.
Я не дал себе такого труда.
– Значит, меня плохо проинформировали. Извините, что напрасно вас побеспокоил.
– Может, вы поискали бы ее в каком-нибудь другом ночном ресторане, – Даррел, по обыкновению деловых людей, уже писал что-то на листке, давая понять, что разговор окончен. – До свиданья.
Марсель уже подошел к двери. Я двинулся за ним, но на пороге обернулся и смущенно улыбнулся:
– Мне очень жаль…
– До свиданья.
Он даже не потрудился поднять головы. Я снова неуверенно улыбнулся и аккуратно прикрыл за собой дверь. Она выглядела звуконепроницаемой. Марсель, стоя в коридоре, одарил меня своей теплой улыбкой и даже не пытаясь заговорить, дал небрежный знак – идти перед ним по коридору. Я кивнул и, проходя, сильно и с удовлетворением ударил его в живот и, хотя этого было вполне достаточно, добавил – рубанул ребром ладони по шее. Потом достал пистолет, привертел глушитель, схватил лежащего Марселя за ворот пиджака, подтащил к двери кабинета и открыл ее рукой, в которой держал пистолет.
Даррел поднял голову. Глаза его расширились, как только могут расшириться глаза, когда они почти погребены в складках жира. И тут же лицо окаменело, как каменеет лицо, хозяин которого хочет скрыть свои мысли или намерения.
– Не делай этого, – посоветовал я. – Не делай ни одной из своих пакостей. Не нажимай никаких кнопок или выключателей в полу и не будь так наивен, чтобы дергаться за оружием, которое, наверно, в правом верхнем ящике, ведь ты правша.
Он проявил безупречное послушание.
– Отодвинь кресло назад, на два шага.
Он отодвинул кресло на два шага. Я опустил Марселя на пол, пошарил за спиной, закрыл дверь, повернул в замке замысловатого вида ключ, спрятал его в карман и скомандовал:
– Встань!
Даррел встал. В нем было не больше пяти футов росту, а сложением он очень напоминал жабу. Я кивнул на ближайший из двух больших сейфов:
– Открой!
– Так вот в чем дело! – Он неплохо владел своим лицом, лучше, чем голосом, в котором проскользнула нотка облегчения. – Грабеж, мистер Хариссон?
– Иди сюда! – Он подошел. – Ты знаешь, кто я?
– Кто вы? – Удивлению его не было границ. – Минуту назад вы говорили…
– Что меня зовут Харрисон. Кто я?
– Не понимаю…
Он взвыл, от боли и схватился рукой за сразу окрасившееся кровью пятно, оставленное глушителем моего пистолета.
– Кто я?
– Шерман, – ненависть в глазах и хриплом голосе. – Интерпол.
– Открывай этот сейф.
– Невозможно. У меня только половина комбинации. У Марселя…
Следующий вопль был громче, а ссадина на другой щеке – больше.
– Открывай.
Он набрал цифры и открыл дверь. Внутри сейфа было достаточно места, чтобы разместить очень много гульденов, но если слухи об этом ресторане – насчет игорных столов и значительно более интересных представлений в подвале, а также о богатом ассортименте товаров, которых обычно не бывает в магазинах, – были хоть отчасти верны, – то размеры эти вряд ли можно считать удовлетворительными.
Я кивнул на Марселя:
– Ну-ка засунь его внутрь!
– Внутрь? – Это почему-то его поразило.
– Не хочу, чтобы он пришел в себя и прервал нашу дискуссию.
– Дискуссию?..
– Ну?!
– Он задохнется. Тут воздуха всего минут на десять…
– Если мне придется попросить еще раз, то перед этим всажу тебе пулю в колено, так что ты никогда больше не сможешь ходить без палки. Ты мне веришь?
Он мне верил. Не будучи полным идиотом, а Даррел им не был, всегда можно понять, когда кто-то говорит серьезно. Он засунул Марселя в сейф, что было, вероятно, самой тяжелой работой, какую ему довелось выполнять за последние годы: пришлось попыхтеть, чтобы так уместить Марселя, что он не мешал двери закрыться. Наконец, это удалось.
Я обыскал Даррела. Никакого оружия при нем не оказалось. Зато, как и можно было предвидеть, в правом ящике стола лежал большой автоматический пистолет неизвестной мне марки, что, впрочем, неудивительно, потому что всю жизнь изучение оружия сводилось у меня лишь к тому, чтобы целиться и стрелять из него.
– Астрид Лимэй, – напомнил я. – Она тут работает?
– Да.
– Где она сейчас?
– Не знаю. Бог свидетель, не знаю!.. – Голос его сорвался на крик, потому что я снова поднял пистолет.
– Можешь узнать?
– Каким образом?
– Неведение и неразговорчивость это, конечно, защита, – согласился я. – Но за ними – только страх. Страх перед кем-то и чем-то. Думаю, ты станешь более осведомленным и учтивым, когда научишься бояться чего-то другого больше, чем теперь. Открой сейф.
Он открыл. Марсель все еще был без сознания.
– Полезай!
– Нет! – Вместо крика получился хрип. – Говорю вам, там нет воздуха, он закрывается герметически. Мы двое… умрем через несколько минут…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: