Ирина Львова - Наследница поневоле
- Название:Наследница поневоле
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО Изд-во Центрполиграф
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-227-00294-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирина Львова - Наследница поневоле краткое содержание
Ей завидуют коллеги, соседи, приятели — сказочно разбогатела, приоделась, из невзрачной скромницы превратилась в роскошную красавицу — хоть сейчас на обложку модного журнала. А между тем для самой Лизы Батуриной наследство богатой родственницы, дошедшее через века, грозит обернуться проклятием, потому что за ним началась кровавая охота. Жертвам уже открыт счет и теперь у Лизы одна задача — не стать следующей в скорбном списке.
* * *Жизнь скромной библиотекарши Лизы Батуриной сделала крутой вираж. Еще вчера она прозябала на грошовую зарплату и выглядела столь невзрачной, что до двадцати пяти лет не сумела увлечь ни одного мужчины, и вдруг на нее свалилось колоссальное богатство — наследство умершей несколько столетий назад титулованной родственницы. Теперь Лиза обласкана роскошью, на ее руку нашлось несколько иностранных претендентов. Казалось бы, живи и радуйся, но большие деньги — это всегда и большая кровь. И теперь если что-то и поможет ей уцелеть, так это твердый характер с завидной долей авантюризма.
Наследница поневоле - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
А ведь он, Заварзин, только хотел убедиться в том, что рыжеватый парень не приласкал по-соседски несчастную дурнушку после 15 сентября. Стремился четко выполнить порученное ему дело, не ударить в грязь лицом…
Клиент приезжает завтра. А зачем, собственно, ему докладывать о «жучке»? Не лучше ли держать руку на пульсе событий, оставаясь в тени? Адвокат Гаррис обещал щедрое вознаграждение. Но может быть, представится возможность сделать клиента еще щедрее? Мастный детектив Заварзин слегка улыбнулся. Если он и имел какие-то моральные устои, то не так уж за них держался.
Он раздраженно почесал переносицу. Черт возьми! Угораздило же его сцепиться с качками! А все из-за этой чертовой мадам Копытиной. Нечего выходить замуж за нового русского, если не собираешься прощать муженьку маленькие шалости. От телохранителей господина Копытина он и схлопотал по носу кастетом. Придурки не то приняли его за киллера, не то просто решили проявить усердие, еще спасибо, что стрельбу не открыли!
После той истории прошло больше двух месяцев, рана уже зажила, превратилась в небольшой шрам, но иногда начинала зудеть, способствуя возникновению у Андрея новой привычки — массировать свой орлиный «клюв», когда он нервничает или что-нибудь обдумывает.
«Эх, жизнь!» — Заварзин подумал о том, что сделал бы с «гвардейцами» мусью Копытина в бытность свою опером уголовного розыска.
Повздыхав об утраченных возможностях, он возвратился из заоблачных далей на грешную землю и вновь почесал противно зудящую переносицу.
Глава 7
Валентина Вальдмайер, узколицая, рано увядшая женщина, не зря носила прозвище Лиса. Выслушав явившуюся к ней Бет, она недолго раздумывала.
— Дорогая! У тебя нет выбора. Эта русская наследница должна выйти из игры. — Тонкие желтоватые пальцы миссис Вальдмайер хищно скрючились, длинные, покрытые золотистым лаком ногти заскребли по дорогой обшивке кресла. — Выпей кофе и успокойся.
Миссис Моргенсон отлично знала, что имеет в виду подруга, говоря «выйти из игры». Такая дамочка, как Валентина, ни перед чем не остановится. Впрочем, это Бет не смущало. Ее смущало совсем другое.
— Ну о чем ты говоришь, Тина?! — воскликнула она. — Для того чтобы сделать это, нужно по крайней мере иметь на примете… м-м-м… исполнителя.
Тонкие, ярко накрашенные губы Валентины дрогнули и растянулись в подобии улыбки. Женщина прищурилась, морщины у висков стали заметнее.
«Не зря говорят, что она гнусно улыбается, — сердито подумала Бет и с неприязнью взглянула на подругу. — Не лиса — натуральная змея!»
Миссис Вальдмайер взглянула в огромное зеркало и грациозно поправила черные коротко стриженные волосы. Она продолжала улыбаться и хранить молчание.
— И все-таки… Что ты мне посоветуешь, Тина?
— Завтра в полдень будь дома.
— Что? — не поняла Бет Моргенсон.
— Завтра в полдень будь дома, — раздельно повторила миссис Вальдмайер и… гнусно улыбнулась.
Глава 8
Лиза Батурина не спала всю ночь. Свалившееся на нее наследство открывало перед ней блестящие перспективы, но… сулило и кучу проблем. Со спокойной, тихой жизнью «премудрого пескаря» придется проститься. Хотела ли она этого?
Разумеется, она мечтала о путешествиях, дальних странах, чудесных приключениях и о многом другом, но всегда отстраненно, отлично понимая, что подобные радости не для нее: самое большее, на что она может рассчитывать, это скопить лет через пять денег на поездку к морю. К любому. Она все равно ни одного до сих пор не видела. А теперь? Канары, Бермуды, попугаи, обезьяны, пальмы, лианы и океанские просторы…
Вдруг она вздрогнула, будто на нее вылили ушат холодной воды: Лиза много читала, вернее, она только и делала, что читала, — дома и на работе, в автобусе и в туалете, за столом и в кровати, читала все подряд без разбора: детективы, фантастику, классику и даже философов древности. А потому из детективов и «дамских» романов знала, какие опасности подстерегают богатых наследниц. Впрочем, она сразу успокоилась, убедив себя в том, что раз в нее до сих пор ни разу никто не влюбился, то и ждать этого не стоит, а значит, просто никому нельзя верить. А она и не будет. К черту всех охотников за приданым!
В семь утра, когда совершенно измученная Лиза почувствовала, что наконец засыпает, в дверь позвонили.
Накинув на плечи зелененький в белый горошек халатик — ни длинный, ни короткий, а потому делавший ее фигуру совсем нескладной, — Лиза пошла открывать.
На пороге стоял Славик.
— Лиз, я это… На минутку забежал.
— Что случилось-то?
— Я вот что подумал… Выходи за меня замуж!
— С чего бы это?
— Да бабки-то какие, блин?! — с обезоруживающей простотой заявил Гусар.
— Ну как тебе не стыдно, Слав? — обиженно спросила Лиза.
— А чего стыдного-то? Я что? Вру, что влюбился? Нет. Я честно. А другие наврут и обдерут как липку. И бросят, блин. А я по совести. Мы с тобой старые друзья. Ты — свой парень. Поладим! А я от тебя всяких жуликов отгонять буду… И ей-богу, можешь мне поверить, приставать не стану! В смысле насчет койки. Живи как хочешь, а я себе сколько угодно баб на стороне найду, не сомневайся.
Его бессердечная искренность потрясла Лизу.
— Иди ты к черту, кретин! — крикнула она, захлопнула дверь и, упав на постель, горько разрыдалась.
«Вот и первая ласточка, — с тоской думала девушка, — ох и наплачусь я еще из-за этого наследства! Ну нет, все не так страшно, просто нельзя забывать, какая я уродина».
Лиза проревела целый час, но, едва зазвенел будильник, взяла себя в руки и стала собираться на работу.
Глава 9
Джейк Херби ждал в вестибюле гостиницы «Международная» переводчицу Свету. Проводив взглядом не заметившего его Гарриса, он подумал, не стоит ли перебраться в другую гостиницу? С другой стороны, зачем? Ведь им все равно придется столкнуться лицом к лицу, поскольку они преследуют одну и ту же цель. Не полезет же Гаррис в драку, увидев его, Джейка?
Веселый плейбой был собой доволен: пока адвокат Гаррис отсыпался после перелета в номере, он, Джейк, с помощью большеглазой переводчицы Светы узнал через Мосгорсправку адрес Елизаветы Павловны Батуриной, родившейся 23 сентября 1971 года в городе Москве. К счастью, такая оказалась одна, и Джейк успел еще утром побывать в ее дворе. Веселая Света пришла в восторг от сочиненной им на ходу романтической истории: его прадед-дипломат был влюблен в прабабушку Лизоньки Батуриной, но тиран Сталин разбил их любовь, и теперь он, Джейк Херби, приехал в Москву, мечтая встретить девушку, похожую на любимую его прадеда, жениться на ней и увезти с собой в сказочную Америку. Переводчица взялась помогать романтичному американцу. Он рассказал, что с детства любовался фотографией мифической Натали Батуриной и уверен, что правнучка на нее похожа.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: