Питер Ловси - Смерть за кулисами (в сокращении)
- Название:Смерть за кулисами (в сокращении)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом Ридерз Дайджест
- Год:2012
- Город:М.
- ISBN:978-5-89355-677-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Ловси - Смерть за кулисами (в сокращении) краткое содержание
Угасающая поп-звезда Клэрион Калхаун мечтает вновь сделать карьеру на сцене — на этот раз театральной. Зрители ждут премьеры в театре «Ройял», уверенные, что Клэрион с блеском исполнит главную роль. Никто не мог предвидеть, что через несколько минут после начала спектакля Клэрион спешно увезут в больницу с ожогами третьей степени, а за этим пугающим событием последует еще одно, гораздо более трагическое, — убийство за кулисами.
Начальник следственного отдела Питер Даймонд, который ведет дело, сразу замечает нарастающее напряжение и многочисленные веские мотивы, которые есть чуть ли не у каждого в труппе. Сомнений нет: убийца в любой момент может нанести новый удар…
Смерть за кулисами (в сокращении) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Видите сумочку? — спросил Тайтус.
— Где? — живо обернулся Даймонд — воплощенное внимание.
— За вами на стене.
Его постигло разочарование: сумочка и пара перчаток красовались в застекленной витрине.
— Они принадлежали одной из самых удивительных красавиц, когда-либо удостаивавших своим посещением эту сцену, — объяснил Тайтус. — Вивьен Ли. Эта гримерная носит ее имя. Однако ничто не указывает, что в театр является именно она.
Возможная связь гримерной с театральными призраками не произвела на Даймонда никакого впечатления. Гораздо больше его интересовала Гизелла.
— Вы с Клэрион дружили?
— В каком-то смысле — да, — ответила она. — Мы ладили. Почти все здесь дружелюбны, кое-кто даже чересчур.
— Это ты про директора? — уточнил Тайтус.
Вместо ответа Гизелла пожала плечами.
— Он, если не ошибаюсь, был рядом с вами, когда вы заметили труп Дениз, — напомнил Даймонд.
— Он как раз подъезжал ко мне — под предлогом хвалебных рецензий, которыми меня удостоили. Предложил показать бабочку, повел за кулисы, а когда я подняла голову и посмотрела наверх, прижался ко мне. На прошлой неделе я видела, как он подкатывал к Клэрион. Она отмахнулась от него, как от насекомого.
— Вы знали Клэрион до того, как вам дали эту роль?
— А кто ее не знал? Но раньше мы никогда не встречались.
— И познакомились, должно быть, только на репетициях.
— Конечно. Она передавала мне все замечания режиссера, показывала мизансцены. Мы вдвоем репетировали наши реплики.
— Она нервничала?
— Немножко… Вообще-то очень, хотя и не подавала виду.
— А все плоды достались вам, — заметил Даймонд. — Вы заняли ее место и собрали восторженные отзывы.
— В нашей работе, дорогой мой, такими шансами не бросаются, — вызывающе глядя на него в упор, ответила Гизелла.
В этой молодой женщине бурлила решимость. За четыре дня исполнительница эпизодической роли превратилась в звезду.
— Почему вы не перебрались в гримерную номер один?
— Мне предлагали, но я считаю, что та комната по праву принадлежит Клэрион. Здесь ничем не хуже.
Объяснение показалось Даймонду неубедительным. Амбициозная актриса отказалась от гримерной, предназначенной для звезд.
Он прошелся по комнате и осмотрел раковину.
— Эта раковина часто засоряется?
— С тех пор как я работаю здесь — ни разу.
Даймонд заглянул в тумбочку под раковиной, но каустической соды там не обнаружил. Как и мертвых бабочек.
— В таком случае не будем больше вам мешать.
В коридоре Даймонд заговорил, обращаясь к Тайтусу:
— Одного не пойму: номер этой гримерной — восьмой. Первая, вторая и третья гримерные находятся слева от сцены. А где же гримерные номер четыре, пять, шесть и семь?
— Тоже слева от сцены, только этажом выше. Десятая и одиннадцатая — над нами.
— Кто пользуется ими?
— Когда ставят пьесы вроде «Я — фотоаппарат», в которых задействовано мало актеров, — никто. Эти гримерные пустуют.
— Наверху я еще не бывал.
Они поднялись по узкой лестнице в гримерную номер десять, явно менее удобную, чем комнаты под ней. Даймонд заглянул в шкафы, потом спросил, есть ли по соседству другие гримерные.
Тайтус покачал головой:
— Нет, только одиннадцатая этажом выше.
— Ведите меня туда.
Одиннадцатая гримерная походила не на комнату, а на сарай с девятью зеркалами и туалетными столами.
Даймонд указал на соседнюю дверь:
— А там что? Чулан, где хранят чистящие средства?
— Не имею ни малейшего понятия.
Даймонд распахнул дверь и содрогнулся, испытав шок. Прямо перед ним разверзлась черная бездна колосников. Дверь вела на рабочий мостик — тот самый, куда он уже поднимался по вертикальной лестнице, начинавшейся на уровне сцены.
Он перегнулся через металлические перила и вспомнил, как далеко внизу находится пол. Между тем в голове у него обретала очертания новая гипотеза. Главный довод против его теории убийства до сих пор был прост: в одиночку труп почти невозможно втащить на мостик по вертикальной лестнице. Но теперь Даймонд знал, как это проделали.
Однако Дениз могла и сама выйти на мостик, чтобы привести в исполнение план самоубийства.
Они вернулись в одиннадцатую гримерную, Даймонд остановился в центре комнаты.
— Скорее всего, уборщики сюда и не заглядывают, пока гримерной никто не пользуется. — Он приблизился к ряду столов и присел, словно судья, оценивающий расположение шаров в игре.
— Что вы делаете?
— Изучаю столешницы. Да, я был прав: пыль с них не смахивали уже давно.
Даймонд завершил осмотр и отступил.
— Итак, мы имеем девять пыльных столов, и на одном из них, — он указал на самый дальний от двери стол, — пыль с краю стерта довольно характерным образом. Слышали об отпечатках пальцев? А здесь у нас, похоже, отпечаток задницы.
5
Чистый тальк. Без каких-либо примесей.
— Обидно. А я надеялся, что примеси обнаружатся.
Вернувшись в отдел, Даймонд, Холлиуэлл и Лимен застали там констебля Пола Гилберта с заключением о содержимом банки с пудрой, найденной у Дениз. Результат разочаровал всех.
— Если пудра Дениз была безвредна, — заговорил Даймонд, — каким же образом на лицо Клэрион попала каустическая сода? Если ее нанесла не Дениз, то кто?
— Над этим вопросом мы уже ломали голову, шеф, — подала голос с другого конца комнаты Ингеборг.
— Да, но с тех пор я познакомился кое с кем из этих персонажей.
— И с дублершей? — без особой надежды уточнила Ингеборг.
— Всего за четыре дня, пока идет спектакль, она научилась вести себя как заправская примадонна. А еще я встретился с исполнителем главной мужской роли Престоном Барнсом — сразу после того, как он расквасил нос директору театра, который разрешил Джону Лимену обыскать гримерные. Оказалось, Барнсу есть что скрывать. Он, как выяснилось, торчок.
— На чем сидит?
— По его словам, на метадоне.
— Но зачем ему вредить Клэрион?
— Возможно, она, как и я, видела, в каком состоянии его руки, и догадалась, чем он занимается. Он боится, что про его зависимость узнают в театре.
— Поэтому изуродовал ей лицо? И где здесь логика?
— Он хотел отделаться от нее. И теперь она выведена из игры.
— Пожалуй, да, — с сомнением отозвалась Ингеборг.
Даймонд невозмутимо продолжал:
— Еще одна фигура в той же компании — Хедли Шерман. Он утверждает, что Клэрион ему навязали.
— Навязали? Кто?
— Фрэнсис Мелмот, глава совета попечителей. Мелмот — поклонник Клэрион. Это ему пришло в голову предложить ей главную роль и пригласить погостить в Мелмот-холле.
— Да бросьте! — с сальной улыбкой встрепенулся Холлиуэлл. — По его словам, она провела в гостях пару дней.
— И пару ночей, — хмыкнул Холлиуэлл.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: