Джеймс Чейз - С/С том 4. Заставьте танцевать мертвеца. Вечер вне дома. А жизнь так коротка!
- Название:С/С том 4. Заставьте танцевать мертвеца. Вечер вне дома. А жизнь так коротка!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:ISBN 5-300-01555-5 (т. 4)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - С/С том 4. Заставьте танцевать мертвеца. Вечер вне дома. А жизнь так коротка! краткое содержание
Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.
Попытка банды мошенников завладеть деньгами старого миллионера, разоблачение женщины-убийцы, трагическая любовь фотографа к воровке — об этом рассказывают романы, вошедшие в четвертый том Собрания сочинений.
С/С том 4. Заставьте танцевать мертвеца. Вечер вне дома. А жизнь так коротка! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
На кухне, слегка успокоившись, Сендрик решил дождаться Сьюзен и во что бы то ни стало поговорить с ней.
Была уже половина второго, когда, наконец, отворилась входная дверь. Сьюзен, которая не ожидала никого встретить в этот час, смущенно взглянула на хозяина.
— Добрый вечер, мистер Смит. Я думала, вы уже легли.
— Я хотел поговорить с вами, — нахмурился Сендрик. — По правде говоря, мисс Хедцер, последнее время я не совсем понимаю, что происходит. Конечно, я знаю, меня это не касается, но… Я хочу… хочу, чтобы вы все же кое-что мне объяснили.
Сьюзен покраснела.
— Но почему, мистер Смит? Я… я не понимаю…
— Надеюсь, вы уделите мне несколько минут? Прошу вас, — и Сендрик сделал приглашающий жест, кивнув в сторону маленькой гостиной.
— Хорошо.
Сьюзен лихорадочно соображала, что этот толстяк мог узнать о ней?
— Мисс Хеддер, — торжественно начал Сендрик, встав у камина. — Я прошу вас объяснить, кто этот странный человек, который оставлял для вас письмо, а сегодня принес тюк?
Сьюзен подняла брови.
— Да, да. Час назад он принес сюда громадный, тяжелый тюк и при этом был очень груб. Со мной никто никогда так еще не разговаривал. Если бы он не настаивал на вашей с ним дружбе, я просто вызвал бы полицию.
— Полицию? — ахнула Сьюзен. — О! Зачем же полицию? Я хочу сказать…
— Конечно, я бы этого не сделал, не увидевшись с вами, — остановил ее хозяин. — Но в этом тюке мне что-то не нравится. Скажу вам без ложной скромности: меня не так уж легко испугать. Я сражался на последней войне и повидал всякого. Но этот тюк… он действует на меня странным образом. Он очень странно пахнет.
— Я ничего не понимаю. О чем вы говорите? Какой тюк?
— Этот человек принес его сегодня вечером и сказал, что это для вас. Я так понял, что вы знаете…
— Вы имеете в виду мистера Краффорда?
— Он не представился, кроме того грубил… Он произносил отвратительные слова.
— Может быть, мне лучше пойти и посмотреть, — Сьюзен попыталась улизнуть. — Я же совершенно ничего не знаю.
— Очень хорошо, — Сендрик поджал губы. — В таком случае, я поднимусь вместе с вами.
— Но это совсем не обязательно. — Девушка почувствовала досаду. — Вы устали и переволновались, и вообще… сейчас уже так поздно…
— Жаль, мисс Хеддер, но я вынужден настаивать. Мне хотелось бы получить исчерпывающие объяснения.
Сендрик осекся, увидев как сверкнули глаза всегда спокойной Сьюзен.
— В таком случае, мистер Сендрик, мне придется покинуть ваш дом, — твердо сказала она. — Я не собираюсь кому бы то ни было отчитываться о своих поступках. Это моя личная жизнь, и я не позволю в нее вмешиваться!
Сендрик поник.
— Ну… вы совершенно правы. Но вы и меня должны понять. Я был просто ошеломлен. Прошу вас… Я не хочу, чтобы вы покидали мой дом.
— Хорошо, — Сьюзен взяла свою шляпку. — В таком случае, доброй ночи. Я очень огорчена этим недоразумением. Я поговорю с мистером Краффордом и думаю, он не станет больше грубить.
После этих примирительных слов девушка вышла из гостиной и легко взбежала по лестнице.
Джое говорил ей, что пришлет стальной ящичек. Может быть, этот тюк и есть его ящичек? И почему Вайдеман сегодня вечером был в клубе, в то время как Джое обещал, что не отпустит его к Ролло?
В комнате зазвонил телефон и, подходя к нему, Сендрик вдруг почувствовала волну тяжелого запаха, исходившего от большого, прислоненного к стене, тюка. Этот запах напоминал запах цветов, из которых делают цветы для венков умершим. Внезапная дрожь охватила девушку.
— Алло! — произнесла она, не спуская глаз со страшного тюка.
— Это Джое.
Он говорил тихо и очень быстро.
— Что происходит, Джое. Что вы мне принесли?
— Молчите и слушайте внимательно. Я обнаружил, что Вайдеман держит бальзамированный труп брата в своей комнате. Он хочет его оживить и считает, что для этого есть специальный ритуал вуду. Ролло пообещал Вайдеману, что сделает это, за деньги он готов пообещать и не такое! Но теперь у них ничего не выйдет. Я спрятал труп. Это единственная возможность уберечь хозяина от этой шайки гангстеров. Что бы ни произошло, они не должны обнаружить труп. Понимаете?
Сьюзен совершенно прямо сидела и изо всех сил прижимала к уху трубку, но не понимала и половины того, что говорит Джое.
— О чем вы? — переспросила она с ужасом глядя на тюк. Ее сердце мучительно сжалось. — Труп? Что вы хотите этим сказать?
— Не корчите из себя идиотку! — прикрикнул Джое. — Тело бальзамировано. Конечно, в комнате его держать неприятно, но что я мог придумать еще? Не развязывайте тюк, и все будет хорошо.
Все закружилось перед глазами Сьюзен.
— Нет! — завопила она. — Нет!!! Джое! Я вас умоляю!
— Я не могу больше говорить. Здесь кто-то есть… Они уже здесь, — его голос осекся. — Они меня нашли…
Сьюзен сидела, прижимая к уху трубку, из которой раздавались короткие гудки.
— Алло! Алло!
Она снова взглянула на тюк, и трубка, выскользнув из ее пальцев, упала на пол. Медленно поднявшись, Сендрик прижалась к стене и попыталась зажать рот рукой, но жуткий, нечеловеческий вопль, рвавшийся из ее горла, заглушить было невозможно.
Джое положил телефонную трубку и хмуро уставился на Ролло с Гилроем, которые появились на пороге его комнаты.
Кестер Вайдеман с ввалившимися глазами и запавшим ртом, казался карликом рядом с этими гориллами.
— Вот Джое, — сказал Кестер. — Он хороший мальчик и поможет нам. Где вы были, Джое? У нас горе: Корнелиус пропал, кто-то его увел.
Джое почувствовал на себе подозрительный взгляд Ролло.
— Что вы имеете в виду, мистер Вайдеман? — тихо, почти не разлепляя губ, спросил он. — Как его можно было увести? Ведь ваш брат умер шесть недель назад, не правда ли?
Вайдеман заломил руки.
— Кто-то его увел!
Ролло отеческим жестом взял его за плечо.
— Я его найду, — заверил он. — Сейчас я хочу поговорить с Джосом, а вам, мистер Вайдеман, необходимо отдохнуть. Вы плохо выглядите. Гилрой, проследите, чтобы мистер Вайдеман лег в постель.
Все это время Ролло не сводил с Джоса глаз.
— Нет, не могу спать, я должен найти Корнелиуса, — слабо возразил Кестер, но Гилрой, не слушая, вывел его из комнаты.
Ролло и Джое остались вдвоем.
— Итак, вы — Джое, — Ролло подошел ближе. — Кому это вы звонили?
— Своей подружке, — Джое сложил руки на груди и откинулся на спинку стула. — Надеюсь, я имею на это право?
Ролло улыбнулся.
— Конечно, — он подвинул стул и, оглядевшись по сторонам, уселся. — Расскажите-ка мне о ней. Кто она?
— Это не ваше дело, — Джое напрягся. — Лучше скажите, кто вы?
— На вашем месте я изменил бы тон, — по-прежнему улыбаясь, заметил Ролло, и взгляд его сделался колючим. — Ваш хозяин спрашивал, где вы были. Вы что, выходили из дома?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: