Джеймс Чейз - С/С том 5. Удар новичка, Крысы Баррета. Реквием блондинкам
- Название:С/С том 5. Удар новичка, Крысы Баррета. Реквием блондинкам
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:ISBN 5-300-01682-9 (т. 6)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - С/С том 5. Удар новичка, Крысы Баррета. Реквием блондинкам краткое содержание
Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.
В шестой том вошли романы «Удар новичка» — о тройном убийстве, совершенном из-за 30 миллионов долларов; «Крысы Баррета» — о расследовании похищения молодой девушки и «Реквием блондинкам», рассказывающий о таинственных убийствах блондинок в провинциальном городке.
С/С том 5. Удар новичка, Крысы Баррета. Реквием блондинкам - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты просто хочешь войти туда после меня.
Мы прошли через террасу и остановились у двери. Керман слегка подтолкнул меня, и я вошел в большую комнату, обставленную в мексиканском стиле: пышные ковры на полу, развешанная на стене конская сбруя и седла, диваны возле окна и огромный пустой камин… На столе стоял телефон и стакан с нетронутым, казалось, виски. Вывалившийся из массивной хрустальной пепельницы окурок прожег полированную столешницу…
В комнате никого не было.
— Вот красота! — с восторгом воскликнул Керман. — Представляешь, каково здесь жить! Что будем делать дальше?
Я прошелся по комнате. Меня беспокоил сигаретный окурок и нетронутое виски. Керман подошел к камину, рассматривая мексиканское седло, и вдруг застыл.
— Посмотри! — воскликнул он.
Я подошел и увидел за диваном труп мужчины в черной шоферской форме. Во лбу у него была маленькая красная дырочка, на смуглом лице застыло выражение ужаса…
— Великий Боже, — сказал Керман довольно спокойно, — ну и испугался же я!
Я дотронулся до руки трупа. Она была еще теплой. Значит, шофера убили совсем недавно.
— Плохо дело, — резюмировал я. — Наверное, похитители приехали в тот момент, когда Дедрик разговаривал со мной по телефону.
— Думаешь, его похитили?
— Похоже на то. Вызови полицию, Джек. Нам здесь делать нечего! Как к нам относится Брендон, ты знаешь… Поднимется шум, если он узнает, что мы что-то разнюхали.
Направляясь к телефону, Керман вдруг остановился и прислушался:
— Кажется, машина…
Я вышел на террасу. Действительно, по дороге к дому на большой скорости приближалась машина. Я увидел свет ее фар через кустарник.
— Подожди со звонком, — сказал я Керману. Машина прошла поворот и затормозила в нескольких метрах от «кадиллака». Я спустился вниз. Из машины вышла женщина. В тусклом свете было видно лишь то, что она стройная и высокая.
— Ли? — она остановилась, вглядываясь в меня. — Это ты, Ли?
— Мистера Дедрика здесь нет, — ответил я, направляясь к ней.
От неожиданности она вздрогнула и повернулась, словно намереваясь бежать, но, взяв себя в руки, посмотрела мне в лицо и спросила:
— Кто вы такой?
— Меня зовут Вик Мэллой. Мистер Дедрик позвонил мне четверть часа назад и попросил приехать.
— О, вот как? — она говорила одновременно испуганно и удивленно. — Но вы сказали, что его здесь нет.
— Кажется, нет.
— Но это невозможно! — резко сказала она.
— А могу я спросить, кто вы?
После секундного колебания, она ответила:
— Я Мэри Джером, секретарша мистера Дедрика.
— В таком случае, боюсь, что у меня есть неприятные для вас известия. Там, — я махнул рукой в сторону освещенного окна, — лежит шофер мистера Дедрика. Он мертв.
— Мертв? — женщина онемела, затем пошатнулась. Сделав несколько быстрых шагов, я оказался рядом, и боясь, что она может упасть в обморок, поддержал ее за талию.
— Может, сядете пока в машину?
Она отстранилась от меня.
— Нет, нет, все в порядке. Вы хотите сказать, что его убили?
— Похоже на то.
— А что случилось с Ли… С мистером Дедриком?
— Не знаю. Он позвонил мне и сказал, что его собираются похитить. Приехав сюда, я нашел только мертвого шофера.
— Похитить? Вот как!.. — она снова вздрогнула. — Вы уверены, что он именно так сказал?
— Конечно. Мы приехали сюда пять минут назад. Сейчас собираемся обыскать весь дом. Вы подождете в машине?
— Нет, я пойду с вами. Зачем его могли похитить?
— Я тоже задавал ему этот вопрос. На это он ответил, что является мужем Сирены Маршленд.
Мы поднялись на террасу и вошли в комнату. Теперь я мог рассмотреть эту женщину: лет тридцати, очень красивая, но красота эта была несколько холодноватая — большие глаза, строгий рот и твердый подбородок. Она не была похожа на секретаршу. Свое вечернее платье вишневого цвета она носила с грацией манекенщицы.
— Прошу вас, осмотрите дом, — сказала она.
— Сначала позвони в полицию, Джек, — распорядился я.
Пока Керман набирал номер полиции, женщина пошла взглянуть на шофера. Увидев труп, она побледнела, но уже через мгновение, снова взяв себя в руки, вместе с нами вышла на террасу. Керман начал осмотр.
— Почему мистер Дедрик позвонил именно вам? — поинтересовалась Мэри.
— Я владелец «Универсал-сервис». Наверное, вы читали наши объявления в газетах.
— Боюсь, это название ничего не говорит мне. Я нахожусь в Оркид-сити всего несколько часов. Это бюро? И чем вы занимаетесь?
— Мы беремся за любую работу, начиная от разводов и кончая уходом за кошками. Мистеру Дедрику понадобился телохранитель… Но я, кажется, опоздал.
Она вздрогнула.
— Я не могу в это поверить. Он должен быть здесь. Прошу вас, поищите его.
— Этим займется мой помощник. Насколько я понял из нашего разговора, мистер Дедрик только что приехал сюда и был здесь один со своим шофером. Это верно?
— Мистер Дедрик снял этот дом на лето. Они с женой были в Париже, затем на несколько дней перебрались в Нью-Йорк, а в Оркид-сити он прилетел раньше, чтобы привести в порядок этот дом. Я приехала вместе с ним, миссис Дедрик должна прибыть сюда завтра. Остановились мы в «Оркид-отеле», и вечером мистер Дедрик собирался осмотреть дом. Мы с ним договорились о том, что я присоединюсь к нему позже…
— Понимаю.
На террасу вышел Керман.
— В доме никого нет,
— Осмотри сад.
Он бросил быстрый заинтересованный взгляд на Мэри и спустился в сад.
— Он не говорил вам, что ему угрожали похищением? — поинтересовался я.
— Нет.
— Когда он уехал из отеля?
— В семь тридцать.
— Мне он позвонил в десять минут одиннадцатого. Что же он здесь делал два часа сорок минут? Вы не знаете?
— Наверное, осматривал дом. Вам не кажется, что будет полезнее присоединиться к вашему помощнику?..
Мне начало казаться, что она хочет избавиться от моего присутствия.
— До прибытия полиции я останусь с вами. Я не хочу, чтобы и вас похитили.
— А я не собираюсь здесь оставаться! Передайте полиции, что меня можно будет найти в отеле. Я возвращаюсь туда!
— По-моему, вам лучше дождаться их приезда, — спокойно сказал я.
— Нет, я поеду. Может быть, он в отеле.
Она повернулась, но я схватил ее за руку.
— Простите, но вы должны дождаться полиции!
Она холодно посмотрела на меня.
— Хорошо, если это необходимо. — Она открыла сумочку. — Мне хочется курить…
Все было проделано очень ловко: не успел я опомниться, как к моему животу был прижат револьвер 25-го калибра.
— Идите в комнату!
— Послушайте…
— Идите или я выстрелю.
— Что ж, ладно…
Я вошел в комнату и через секунду услышал стук ее каблучков. Я бросился к балюстраде.
— Держи ее, Джек! — крикнул я в пустоту. — Только осторожнее, у нее револьвер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: