Джеймс Чейз - Том 9. Лучше бы я остался бедным. Выгодное дельце. Избавьте меня от нее
- Название:Том 9. Лучше бы я остался бедным. Выгодное дельце. Избавьте меня от нее
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра—Книжный клуб
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-300-01896-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - Том 9. Лучше бы я остался бедным. Выгодное дельце. Избавьте меня от нее краткое содержание
Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.
В девятый том Собрания сочинений включены три романа: «Лучше бы я остался бедным» — об ограблении банка его управляющим, «Выгодное дельце» — о преступлении ради спасения родного человека и «Избавьте меня от нее» — рассказ о подвергшемся шантажу крупном бизнесмене:
«Лучше бы я остался бедным» («I Rather Stay Poor», 1962);
«Выгодное дельце» («Have a Nice Night», 1982) (Парадиз-Сити, Фрэнк Террелл, Том Лепски);
«Избавьте меня от нее» («Not My Thing», 1983) (Парадиз-Сити, Фрэнк Террелл, Том Лепски).
Перевод: Н. Красноболодский
Том 9. Лучше бы я остался бедным. Выгодное дельце. Избавьте меня от нее - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Джемисон вслушивался в спокойный, лишенный эмоций и интонаций голос киллера. До него с предельной ясностью дошло, что здесь и сейчас он, почтенный господин, обсуждает с убийцей план уничтожения собственной жены. На какой-то миг Джемисон ощутил тошнотворный спазм, но вспомнил о Тарнии и взял себя в руки.
— И что же это за решение? — спросил он внезапно севшим голосом.
— Люди, ведущие привычный, раз навсегда выработанный образ жизни, легко уязвимы и представляют собой превосходную мишень. Возможно, вы знаете, что мистер О’Нейл, представитель в ООН от Ирландии, каждое утро посещает церковь на пару с вашей супругой.
Джемисон барабанил пальцами по рулевому колесу.
— И что?
— В этой ситуации, мистер Джемисон, кроется великолепная возможность решить наши с вами проблемы. В конце службы священник сходит с амвона и у выхода прощается за руку с прихожанами. Этот сноб, О’Нейл, обычно выходит вместе с вашей женой. Он тоже останавливается у выхода, чтобы пожать пастырю руку, переброситься словечком-другим. И вот, допустим, в этот миг некий член «Ирландской Республиканской Армии» бросает бомбу. Вот и все. Политический террор, знаете ли… При этом часто гибнут посторонние, ни в чем не повинные люди. В данном случае — осел-священник и ваша жена. Террорист, конечно же, мгновенно скрывается, пользуясь всеобщей паникой и неразберихой. Полиция, как правило, не находит концов. Чистая работа. Ну и как вам, мистер Джемисон?
— Бомба?.. — Джемисон почувствовал, как у него екнуло сердце.
Стать виновником массовой бойни?
— Сейчас я объясню вам детали, мистер Джемисон. Как вы понимаете, террористом буду я. Я — профессионал и в прошлом такую работу уже проделывал. У меня есть возможность достать портативный армейский гранатомет. Безотказная штучка, и рукой махать не надо. К тому времени когда О’Нейл и ваша жена выйдут из церкви, я буду на противоположной стороне улицы. Гранатомет, повторяю, миниатюрный, его можно в сумке упрятать или под полой плаща.
Ошарашенный Джемисон какое-то время не мог и слова из себя выдавить. Наконец он опомнился:
— Но ведь это же массовое убийство! Ведь там еще люди могут оказаться. Женщины, дети, служители церкви, наконец!
— Этого, конечно, не избежать, — ответил Клинг, выбрасывая в окошко окурок. — Да ведь лес рубят — щепки летят. Вам же нужна полная гарантия. Так чего переживать за какого-то католического осла?
Пока Джемисон раздумывал, Клинг закурил новую сигарету.
«Политическое убийство, террористический акт, — думал Джемисон, — а Шеннон — случайная жертва. Дерзкий, дерзкий план, но… пожалуй, лучшего не придумаешь. Действительно, все концы в воду. Мастак этот Клинг, выдумщик…» Мысли его перенеслись в Рим, к Тарнии. А еще он подумал о соболезнованиях, которыми засыплют его многочисленные знакомые и официальные лица. Никто и никогда его ни в чем не заподозрит, а он… он будет свободен. Больше Джемисон не колебался.
— Ладно, — сказал он. — Я согласен с вашим планом. Когда вы приступите к его осуществлению?
Клинг бросил на Джемисона одобрительный взгляд. Да, это не слизняк Лукан, это мужик его породы: хладнокровный, крутой, безжалостный, готовый шагать по трупам.
— Как только вы переведете сто штук на мой счет в швейцарском банке, мистер Джемисон. Гранатомет у меня уже есть. — Он достал из бумажника небольшую карточку. — Вот номер моего счета и адрес банка.
Джемисон взглянул на карточку и произнес:
— Деньги будут переведены завтра.
— Отлично. В пятницу, в половине девятого утра вы будете безутешным вдовцом, мистер Джемисон.
Клинг ухмыльнулся, распахнул дверцу и вылез из машины. Обернувшись, наклонился и сказал в окошко:
— Остальные двести штук переведете на тот же счет, когда узнаете из газет подробности.
— Согласен, — ответил Джемисон, включая зажигание.
Соучастники обменялись долгими взглядами, в которых читалось полное взаимопонимание, после чего Джемисон дал газ и направил «мерседес» к шоссе. Под шинами скрипел песок.
Лепски шумно ворвался в кабинет и плюхнулся на кресло у своего рабочего стола. Сорвал шляпу, взъерошил волосы, метнул уничтожающий взгляд на Бейглера, явившегося в контору за несколько минут до него и мирно просматривающего сводку за ночь.
Бейглер почувствовал неладное и одарил Лепски самой чарующей улыбкой.
— Привет, Том, что-то ты сегодня рановато, старина. Как дома? Порядок, надеюсь?
— Слушай, Джо, шел бы ты со своими советами, знаешь куда? Цветы! Духи! Конфеты! Как тебе это в твою дурную башку взбрело? Когда я вернулся домой, Кэррол сама извинилась передо мной, и все было отлично. Но когда увидела мои подарки, то снова завелась. Цветы-то я в вазу поставил, но, видите ли, забыл воду налить, и розы начали вянуть. Духи, оказывается, годятся лишь в качестве дезодоранта для сортира, а конфеты она не ест — боится располнеть. Так что больше ко мне со своими советами не суйся!
Бейглер сокрушенно вздохнул, отхлебнул кофе и покачал головой.
— Извини, дружище, накладки со всяким случаются.
Лепски все еще не мог унять раздражения.
— А еще ты мне вот что скажи: почему это, когда я ни приду, у тебя всегда горячий кофе, а я от Чарли и холодного не дождусь?
— Грубоват ты, Том. С людьми не умеешь ладить. Ну, да Бог с тобой. Тут у меня есть небольшая работенка. Я вообще-то хотел подбросить ее Максу…
Лепски глядел на Джо подозрительно.
— Что за работа?
— Из мэрии поступила жалоба на Люси Лафгарт.
Глаза Лепски зажглись интересом. Люси Лафгарт в городе была известна. Она содержала роскошный бордель на одной из неприметных улочек Океанского Бульвара. То быт пятиэтажный особняк с роскошными апартаментами, с бассейном, баром и негритянским джазом в ресторане, исполнявшим спокойные блюзы и зажигательный свинг. Люси Лафгарт принадлежала к сливкам высшего общества Парадиз-Сити. Родители ее были выходцами из России и привезли ее в Штаты еще девчонкой. Вскоре красота и сексуальная оснастка Люси привлекли к ней внимание состоятельных клиентов как из местных, так и из приезжающих на отдых. Расчетливая и прижимистая, она скопила со временем приличную сумму, купила дом и открыла в нем дом свиданий. Постепенно дело расширилось, разрослось. Теперь у нее было целое агентство по обслуживанию богатых и влиятельных клиентов, которым она поставляла роскошных девиц. Времена «красных фонарей» давно минули, бизнес был надлежащим образом оформлен и зарегистрирован.
Никто из ее девочек в этом доме не жил. Люси, как только появлялась работа, вызывала их по телефону и направляла в заранее снятые номера разных отелей или квартиры. В апартаментах самого агентства развлекаться могли лишь особо важные клиенты. Обслужив заказчика, девицы отправлялись домой, отстегнув Люси приличный процент. Услугами заведения пользовались даже сотрудники мэрии и полиции, с полным, разумеется, соблюдением внешних приличий.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: