Джеймс Чейз - Том 24. В зыбкой тени. Итак, моя милая... Если вам дорога жизнь.
- Название:Том 24. В зыбкой тени. Итак, моя милая... Если вам дорога жизнь.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:ISBN 5-275-00025-1 (т. 24)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - Том 24. В зыбкой тени. Итак, моя милая... Если вам дорога жизнь. краткое содержание
Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.
В двадцать четвертый том Собрания сочинений включены романы «В зыбкой тени», «Итак, моя милая…» и «Если вам дорога жизнь».
Том 24. В зыбкой тени. Итак, моя милая... Если вам дорога жизнь. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Приноравливаясь к шагу сообщника, он негромко спросил:
— Все сорвалось?
— Заткнись! — прошипел Чандлер. Он был бледен, но в его голосе отчетливо слышался ужас. Это напугало Мича. — Идем к морю. Только не беги.
— А я и не намерен бежать. Так что же произошло?
— Заткнись! — повторил Чандлер.
Еще через несколько минут, когда полицейские сирены уже разрывали тишину тропической ночи, двое мужчин вышли на пляж.
Не так далеко от них группа молодежи собралась вокруг горевшего костра. В воздухе чувствовался запах мяса, поджариваемого на углях. Молодежь была так занята своими проблемами, что никто не заметил, как две тени скользнули совсем рядом, прошли «немного вперед и со вздохом повалились на песок.
— Так что же все-таки произошло? — спросил Мич, срывая с себя униформу.
— Неприятности… Теперь нас могут обвинить в убийстве, — сказал Чандлер, безуспешно пытаясь унять дрожь в голосе. — Этот мерзавец Перри убил охранника.
Мич провел слишком много лет в компании убийц, так что насильственная смерть его не удивляла.
— А деньги?
Чандлер глубоко вздохнул. При мысли о том, как Перри убил храброго ирландца, его вновь начала бить мелкая дрожь.
— Мы взяли их… Правда, Мейски обвел нас вокруг пальца и сбежал с деньгами.
Мич нахмурился.
— Что с тобой? Чего дрожишь?
Чандлер схватил его за ворот рубашки и притянул к себе.
— Разве ты не слышал, что я сказал? Этот мерзавец Перри убил…
Тяжелый кулак Мича врезался в челюсть Чандлера, опрокинув его на песок. Некоторое время он лежал неподвижно, глядя на сверкающие над ним звезды, потом сел.
— О’кей, Джесс, — спокойно сказал Мич. — Не волнуйся. Итак, Мейски увез деньги. Превосходно… Я говорил тебе, что он большой хитрец. Можешь не беспокоиться в отношении его. Что же касается Перри… Забудь. Что случилось с Вашем?
Чандлер осторожно потрогал болевшую челюсть:
— Я ничего не знаю.
Мич с неодобрением смотрел на него.
— Как такое могло случиться? Как это ты не знаешь?
— Там был еще один охранник… Старик с револьвером. Он едва не застрелил меня. Мы побежали. Но чего ради я должен думать об остальных. Они достаточно взрослые, чтобы побеспокоиться о себе. Я понятия не имею, что с ними случилось.
Это не понравилось Мичу, но он понимал, что при подобной ситуации он вполне мог поступить аналогичным образом.
— Как ты думаешь, сколько денег вы смогли взять? — спросил он.
— Но у нас же нет их! Мейски увез все! — воскликнул Чандлер. — Этот подонок бросил нас, едва начались неприятности. Уехал!
Мич с неодобрением смотрел на Чандлера.
— А как еще он должен был поступить? Дожидаться, чтобы забрали наши деньги?
Чандлер не подумал о таком простом варианте и спросил с надеждой:
— Так ты думаешь, он не удрал? Я решил, что он нас обманул.
— Вряд ли Мейски способен на такое. Я его знаю. Когда начались неприятности, он решил, что такие парни, как вы, самостоятельно сможете выбраться из заварухи. Вот он и уехал, чтобы сохранить наши деньги. Я сделал бы то же самое. Держу пари, что он ждет нас в бунгало, как это и было заранее оговорено.
Чандлер облегченно вздохнул.
— Да? — Он встряхнул головой. — Когда он уехал, я сразу подумал о том, что… — Он замолчал, потом пожал плечами. — Да, действительно, сейчас самое лучшее, что мы можем сделать, так это вернуться в бунгало. Хотя путь предстоит неблизкий.
— Как ты думаешь, сколько вы взяли?
— Не имею представления. Мы набили ящик под завязку, но сколько конкретно туда вошло, я не знаю. Нужно было действовать быстро. — Чандлер вытащил из кармана две обандероленные пачки. — Здесь тоже достаточно денег. Правда, билеты по пять долларов.
Мич посмотрел на деньги и глубоко вздохнул.
— Выглядят неплохо, не так ли?
Чандлер поколебался, потом дал Мичу одну из пачек, а вторую сунул в карман.
— Нам пора двигать. — Он с беспокойством осмотрел пляж. На берегу и в воде было много людей, так что особых поводов для волнения вроде не было. — Эта проклятая униформа…
— Бросим здесь, — сказал Мич, стаскивая с себя рубашку цвета хаки. — Превратим брюки в шорты и никто не обратит на нас внимания.
Вытащив из кармана перочинный нож, он провел несложную операцию по обрезанию штанин и вскоре уже щеголял в импровизированных шортах.
— Неплохая мысль. — Джесс забрал нож у приятеля и проделал аналогичную операцию.
Похоронив рубашки и остатки брюк в песке, они поднялись на ноги.
— Пошли, — сказал Мич.
Они вышли из тени и медленно двинулись вдоль моря. Когда они проходили мимо небольшого бара, где галдела группа молодежи, одна из девушек, в бикини и немного под градусом, поприветствовала Мича взмахом руки. Не замедляя шага, Мич махнул в ответ.
Двое мужчин, не торопясь, легко шагали к бунгало Мейски.
Джек Перри снял свою блузу служащего фирмы «IВМ» и зарыл ее позади клумбы с цветами. Увидев, что фургон отъехал, и понимая, что машину не догнать, он, с ловкостью дикого кота избегая тропинок, направился к ограде казино. Не доходя до ограды, он отвинтил глушитель и спрятал его в карман. Перри понимал, что через пару минут здесь будет полно полицейских, которые перекроют все выходы из казино. И он тоже понимал, что старик охранник даст полицейским его полное описание. «Нужно было его застрелить!» — с запоздалым сожалением подумал он. Но теперь нужно во что бы то ни стало достичь бунгало Мейски. Это был опасный путь пешком примерно в две мили.
Он спустился к пляжу. Навстречу ему, горланя какую-то песню, шла группа молодежи. Перри знал, что его рубашка цвета хаки и рабочие брюки неизбежно привлекут внимание, но выхода не было, и он медленно двигался навстречу им. Как только они оказались у него за спиной, Перри снял рубашку и забросил ее в кусты. Правда, теперь возникла проблема револьвера — его нелегко было прятать. Прижимая оружие к бедру, он все дальше и дальше удалялся от казино. Вскоре он достиг участка пляжа, где отдыхающих было поменьше. Чуть левее, примерно в сотне ярдов от себя, он увидел небольшую спортивную машину с откинутым верхом, стоящую под пальмами. Возле нее стояла молодая девушка и натягивала свитер поверх бикини. Перри быстро осмотрелся по сторонам. Рядом никого не было, и Перри быстро двинулся в направлении машины. Ему удалось подойти как раз в тот момент, когда она, сидя за рулем, хлопнула дверцей. Девушка с удивлением смотрела на Перри, как будто выросшего перед ней из-под земли.
— Хэлло, бэби. — Перри коротко хохотнул. — Ты и я проделаем небольшую прогулку. — Он прижал холодное дуло револьвера к щеке девушки. — Ты все поняла?
Он видел лишь длинные мокрые темные волосы девушки. Свет луны освещал ее плечи, и он подумал, что девушка настоящая красотка. Перри любил женщин. Несмотря на свои шестьдесят два года, желание, как горб у карлика, всегда висело на его массивных плечах.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: