Лоренцо Каркатерра - Парадиз–сити
- Название:Парадиз–сити
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лоренцо Каркатерра - Парадиз–сити краткое содержание
Вот уже почти двадцать лет Джанкарло Ло Манто — полицейский из Неаполя — личный враг мафиозной семьи Росси. Он нанес ей миллионный ущерб, не раз уходил от наемных убийц и, словно заговоренный, не боясь смерти, снова бросался в бой. Потому что его война с мафией — это не просто служебный долг, это возмездие за убийство отца, друзей, всех тех, кто не захотел покориться и жить по законам преступного мира. Теперь Ло Манто предстоит вернуться в Нью—Йорк, город его детства, город его памяти, для последнего решающего поединка. И каков будет его исход, не возьмется угадать никто…
Впервые на русском языке!
Парадиз–сити - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет, — неохотно ответил Фелипе. — Стянул, когда тетя полицейская ходила в туалет. Она не столько на меня, сколько на тебя пялится.
— Она и знает тебя не так хорошо, как меня, — улыбнулся Ло Манто. Он указал на девушку рядом с ним. — А это Паула, моя племянница. Познакомься. Уже посадку объявили, слышал? Ну, молодые люди, марш вперед. И чтоб ничего не тырить по пути. Я через пару минут подойду.
Подростки стеснительно кивнули друг другу и направились к открывшимся воротам на рейс номер 614 Нью—Йорк — Рим. Ло Манто и Дженнифер стояли близко друг к другу, наблюдая, как ребята предъявляют контролеру свои паспорта и посадочные талоны.
— Она может научить его разговаривать по–итальянски, — задумчиво произнесла Дженнифер. — Он паренек смышленый — за несколько недель нахватается.
— А он может научить ее, как воровать и при этом не попадаться, — ухмыльнулся Ло Манто. — Такие вот обоюдные уроки жизни.
— Сразу на службу выйдешь или отпуск возьмешь? — спросила она, стоя так близко, что в нос ей бил запах крепкого итальянского одеколона. Точно таким же пользовался его брат — Пит Росси.
— У меня есть месяц отпуска, — ответил он. — Проведу недельку с матерью, помогу ей разобраться со всем, что ее интересует. А потом, если повезет, осуществлю давнюю мечту об отпуске на Капри. Где не будет ничего, кроме хорошей еды, отличных пляжей и солнца во все небо.
— Никогда не была на Капри, — проговорила Дженнифер, глядя Ло Манто прямо в глаза. — Там действительно так красиво?
— Красивы люди, которые живут на этом острове, а потому и он сказочно красив, — сказал он, легонько проведя ладонью по ее локтю. — Ты должна сама увидеть это место и составить о нем собственное впечатление. Ведь ты не из тех женщин, которые полагаются на чужое мнение.
— Между прочим, и у меня три недели отпуска не использованы, — сообщила Дженнифер. — Капитан говорит, что я могу взять их, когда захочу.
— Ну, так и возьми, — посоветовал Ло Манто. — Съезди куда–нибудь, где потеплее. Туда, где есть хорошая еда, длинные белые пляжи и много жаркого солнца. Ну, что–то вроде Капри. Сама разыщешь? А то ведь это далековато будет.
— Разыщу, — заверила его Дженнифер. — Я ведь коп. Работа у меня такая. Не забыл?
— Ты отличный коп, — с чувством произнес Ло Манто. Подняв с пола чемодан из толстой ткани, он направился к стойке контроля. — Самый лучший из всех, кого я знаю.
— Счастливого пути, Джанни, — сказала она, слабо помахав ему ладошкой. — И постарайся хотя бы короткое время не попадать под пули. Это пошло бы тебе на пользу.
— Встретимся на пляже, детектив, — бросил он ей, обернувшись. — О свободном шезлонге и холодном вине я позабочусь.
Джанкарло Ло Манто отдал темноволосой женщине в форменном синем пиджаке свой посадочный талон и бесшумно исчез в трубе для пассажиров, которая вела на борт рейса номер 614.
Неаполитанский коп возвращался домой.
Примечания
1
Элиот Несс — агент Министерства финансов США, глава спецгруппы из девяти человек, занимавшейся борьбой с бутлегерами Аль—Капоне во времена «сухого закона». Получили название «неприкасаемые» за свою неподкупность. Впоследствии возведен в ранг легенды, о нем снято несколько художественных фильмов и телесериалов. (Здесь и далее — прим. пер.)
2
Gentleman’s Quarterly — глянцевый журнал для мужчин.
3
Телеф — в греческой мифологии сын Геракла и Авгии, царь Миссии. Был ранен ядовитой стрелой Ахилла во время вторжения в его страну греков, принявших ее за Трою. Агамемнон убедил Ахилла вылечить рану Телефа.
4
Скандальный радио– и телеведущий. Совокупная аудитория одного выпуска «Шоу Говарда Стерна» составляет около 25 млн. человек.
5
Чико Маркс — один из пяти знаменитых братьев, актеров–комиков, Маркс. Выступал в амплуа «печального клоуна», которому постоянно доставалось в переделках.
6
Намек на получивший четыре «Оскара» фильм «Водитель мисс Дейзи».
7
«Свини Тодд» — бродвейский мюзикл, главный герой которого — серийный убийца–парикмахер.
8
Тим Загат — основатель компании, которая уже более двадцати лет составляет ресторанные рейтинги.
9
Рин—Тин-Тин — самая известная в мире собака–актер, снявшаяся в 22 фильмах.
10
Джейсон Кидд — один из лучших разыгрывающих защитников НБА, игрок команды «Нью—Джерси».
11
Белая Сила — неонацистская организация, идеология которой основана на расизме и ксенофобии.
12
Персонажи комедийного телевизионного сериала.
13
Герои телесериала «Я люблю Люси».
14
Одна из наиболее успешных женских вокальных групп США 60‑х годов.
15
Дядя (итал.).
16
Милая (итал.).
17
Адрес штаб–квартиры полицейского управления Нью—Йорка.
18
Американская полицейская формула при аресте: «Вы имеете право хранить молчание. Все, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде…» — и т. д. Если при задержании полицейские не зачитают подозреваемому его права (предупреждение Миранды), в суде арест будет признан незаконным.
19
Flash — вспышка (англ.).
20
Один из основных платных кабельных каналов американского телевидения, по которому без рекламных пауз демонстрируются фильмы и различные шоу, в том числе спортивные.
21
Восточная сторона Манхэттена, одна из наиболее престижных частей Нью—Йорка.
22
Это я. Будь хорошим. Сидеть! (искаж. шпал.)
23
Джон Колтрейн (1926–1967) — выдающийся амери–канский саксофонист, один из самых влиятельных джазовых музыкантов второй половины XX века.
24
Клуб–ресторан постоянных болельщиков бейсбольной команды «Нью—Йорк Мете».
25
Часть нью–йоркского района Куинс с высокой долей чернокожего и испаноязычного населения.
26
Известный чернокожий киноактер.
27
Здесь — Святой Апостол Иуда, брат Господень по плоти (сын Иосифа от другой жены). Считается заступником в безнадежных делах.
28
В широком устье реки Гудзон высоко содержание морской воды, в особенности во время прилива.
29
Названное в честь одной из песен «Битлз» место в Центральном парке Нью—Йорка неподалеку от дома «Дакота», перед которым 8 декабря 1980 года был убит Джон Леннон.
30
«Доктор Фил» — американское телешоу (ведущий — Филип Макгроу), представляющее собой психологические консультации по поводу разных житейских ситуаций.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: