Джеймс Чейз - С/С том 27. Важнее денег. Сбей - и беги
- Название:С/С том 27. Важнее денег. Сбей - и беги
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:ISBN 5-275-00718-3 (т. 27)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - С/С том 27. Важнее денег. Сбей - и беги краткое содержание
Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.
В двадцать седьмой том Собрания сочинений включены романы «Важнее денег», «Сбей — и беги!».
С/С том 27. Важнее денег. Сбей - и беги - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Весь стол был как на ладони. Сильные рефлекторы над столом позволяли рассмотреть буквально каждую мелочь. Лучший ракурс не найти.
Бакли предупредил, что нужно всего лишь стать лицом к столу и нажать кнопку. Объектив срабатывает так быстро, а пленка настолько чувствительна, что промашки не будет.
Уиллер занялся поисками свободного места и на какое-то время оставил меня одного. Затаив дыхание, я сунул руку в карман и мягко нажал кнопку. До моего слуха донесся еле слышный щелчок, и я понял, что снимок сделан.
И на этом мое везение закончилось.
Я до сих пор так и не знаю, что конкретно меня выдало: то ли меня заметили следившие за порядком охранники, то ли всему виной волнение, отразившееся на лице. Либо же чуткое ухо крупье уловило посторонний звук. Но не это суть важно. С двух сторон меня взяли в клещи здоровенные парни, а их пальцы, словно стальные наручники, намертво зажали мои кисти.
С обреченностью попавшего в силки кролика я глянул направо, а потом налево.
По бокам стояли два здоровенных детины, выглядевшие куда более внушительно охранников, маявшихся возле лифта. Это были настоящие профессионалы, похожие друг на друга, как близнецы, хотя у одного были светлые волосы, а у другого темные. Роднило их свирепое выражение лица, квадратные челюсти, тонкие бледные губы и полнейшее отсутствие мысли в глазах.
— Без глупостей, парень, — негромко произнес светловолосый. — С тобой хочет перекинуться парой слов босс.
Они, не привлекая внимания, буквально выдернули меня из толпы игроков, сделано это было весьма профессионально. Руки мои были по-прежнему зажаты мертвой хваткой. В принципе я мог кричать и попробовать вырваться, но в тот момент мне это как-то не пришло в голову.
Уиллеру как раз удалось протиснуться в первый ряд, и он повернул голову в мою сторону. На его лице отразилось удивление, но терять с таким трудом завоеванное место он не собирался, поэтому лишь улыбнулся и, махнув рукой, крикнул:
— Встретимся позже.
Меня буквально несли к двери, и я с болезненной ясностью понимал — вряд ли уж мне придется встречаться с кем бы то ни было в будущем.
Стальные пальцы на кистях разжались, и все тот же светловолосый приказал:
— Дальше топай сам. Но без глупостей, приятель, иначе пожалеешь.
Охранники, словно два волкодава, шли сзади, подталкивая меня в спину.
В переполненном зале никто не обратил на нас внимания.
Разумеется, я мог заорать что-нибудь, например, «Помогите, убивают!», но мне это ровным счетом ничего не дало бы. Моментально получив по затылку, я оказался бы на полу, а охранник объяснил бы любопытным, что я перебрал норму и нуждаюсь в свежем воздухе.
Вот почему я не стал искушать судьбу и, не оглядываясь, в надежде увидеть путь к спасению, покорно двинулся к двери. Они конвоировали меня с таким прилежанием, словно я был смертельно больной инвалид-миллионер и еще не успел расплатиться по счетам за лечение.
Остановившись возле еще одной двери в конце короткого коридора, темноволосый негромко постучал и, услышав «войдите», предупредительно распахнул ее передо мной. После невежливого толчка в спину я очутился в довольно просторном помещении, выполнявшем роль то ли гостиной, то ли кабинета. Широкое окно задрапировано плотными шторами, массивный стол с удобным кожаным креслом, кожаный диван, в углу бар, с приличным запасом спиртного, четыре стула для гостей, в другом углу массивный сейф.
За столом сидел респектабельный мужчина в смокинге и разглядывал меня с видом человека, увидевшего редкий вид бабочки.
На вид ему можно было дать лет пятьдесят — шестьдесят. По всему видно, что он уделяет много времени поддержанию физической формы, хотя и умудрился нагулять приличное количество жира. На раскрытом блокноте лежали пухлые, поросшие рыжеватыми волосками руки.
Темноволосый подтолкнул меня ближе к столу, а его коллега захлопнул дверь. До моего слуха донесся скрежет ключа, поворачивающегося в замке.
Мое положение было более чем незавидное. Если обнаружат фотоаппарат, моей участи не позавидует даже приговоренный к смерти узник.
Человек за столом перестал изучать мою персону и вопросительно глянул на темноволосого гиганта.
— Посторонний, — коротко отрапортовал тот.
Взгляд серо-голубых глаз — как я догадывался, это мог быть только Джек Клод — вновь сосредоточился на мне.
— Вы должны извинить нас, мистер, — проговорил он нарочито мягким тоном. — Но мы здесь не очень жалуем посторонних. Это закрытый клуб. Могу я узнать ваше имя?
— Конечно, мистер. Скотт. Честер Скотт. Но в чем, собственно, проблемы? Меня сюда привел Фил Уиллер.
Моя тирада не произвела на Клода ровно никакого впечатления. С таким же успехом я мог метать бисер перед свиньями.
— Где вы живете, мистер Скотт? — все тем же благодушным тоном поинтересовался хозяин кабинета.
Я назвал адрес.
Протянув руку, Клод взял телефонный справочник, неторопливо полистал и, убедившись в правильности моих слов, положил на место.
— Мистеру Уиллеру хорошо известно, что он имеет право проводить сюда своих друзей только после моего согласия на это, а также после того, как будет уплачен вступительный взнос.
У меня немного отлегло от сердца.
— Мне ничего неизвестно о вступительном взносе. Какова сумма?
— Двадцать пять долларов. — Клод перевел взгляд на темноволосого. — Что вы можете сказать о мистере Скотте?
— Вчера он был в ресторане, — без предисловий начал охранник. — В перерыве разговаривал с мисс Лэйн.
Мое сердце екнуло.
Огонек нехорошего интереса мелькнул в глазах Клода. Поерзав в кресле, словно устраиваясь поудобнее, он с вежливостью зубного врача, предлагающего пациенту пошире открыть рот, спросил:
— Так вы знакомы с мисс Лэйн, мистер Скотт?
— Нет. Но я имел удовольствие прослушать в ее исполнении несколько песен. Они мне понравились, и я решил угостить ее шампанским.
— Она согласилась?
— Увы, нет.
— Но вы заходили в ее гримерную?
— Да, заходил. Разве это запрещено?
— И на какие же темы вы разговаривали?
— Так… Я поблагодарил за доставленное удовольствие и предложил выпить бокал шампанского. Но почему это вас должно интересовать?
— И это все?
— Все.
Некоторое время Клод молча рассматривал меня, потом сказал:
— Извините за беспокойство, мистер Скотт. С вас двадцать пять долларов.
Я с готовностью извлек бумажник и положил перед ним две банкноты по десять долларов и пятерку.
Он выписал квитанцию и передал мне.
— Приходится соблюдать максимум осторожности, мистер Скотт. Но не вам это объяснять. Надеюсь видеть вас нашим постоянным клиентом.
— Скорее всего, так оно и будет. — Я никак не мог поверить, что все закончилось более чем благополучно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: