Джеймс Чейз - С/С том 29. Никто ничего не заподозрит. Спокойной ночи. Игра в гольф
- Название:С/С том 29. Никто ничего не заподозрит. Спокойной ночи. Игра в гольф
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:ISBN 5-275-00941-0 (т. 29)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - С/С том 29. Никто ничего не заподозрит. Спокойной ночи. Игра в гольф краткое содержание
Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.
В двадцать девятый том Собрания включены романы: «Никто ничего не заподозрит», «Спокойной ночи!», «Игра в гольф».
С/С том 29. Никто ничего не заподозрит. Спокойной ночи. Игра в гольф - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Бог услышал мои молитвы, — сказала она и обеими руками схватила правую руку Мануэля. — Я беспрерывно молилась и Бог меня услышал! Теперь мы должны отвезти Педро домой! Ты говоришь, что через два дня он сможет ехать?
— Да, но за эти два дня нужно успеть подготовиться. Сначала бомбы.
Мануэль подошел к столу и взял мешок. Он вытащил из него маленький черный ящичек с сигаретную пачку.
— Это маленькая бомба, которую ты должна спрятать в холле отеля.
После этого Торрес вытащил другой черный ящик, который был в четыре раза больше первого и был завернут в целлофан. Со всеми предосторожностями он поставил его на стол.
— Это большая бомба, которая сможет разрушить кухню. Надеюсь, нам не придется ею воспользоваться.
Потом он вытащил из мешка узкий пенал.
— Это взрыватель. Здесь две кнопки. Я нажимаю верхнюю — и взрывается маленькая бомба, нажимаю вторую — взрывается большая. Взрыватель останется у меня, а бомбы ты возьмешь с собой.
Анита подошла к столу и стала внимательно их рассматривать. Выражение твердости и решимости на ее лице не оставляло место сомнениям.
Я спрячу бомбы. Ты можешь положиться на меня, — с металлом в голосе сказала она.
— Хорошо. Завтра в полночь я приду сюда с Фуентесом, и мы втроем отправимся в отель. Ты уверена, что сможешь провести нас в апартаменты?
— Да, я сделаю это.
— Тогда до завтра, — махнув рукой, он направился к двери.
Анита положила руку ему на плечо.
— Я верю тебе. Ты хороший человек. Фентесу я не доверяю, но тебе…
Она посмотрела ему прямо в глаза.
— Наши люди говорят, что ты «господин своего слова». Помни, я делаю это только ради Педро.
С минуту он молчал, потом вышел в прихожую.
— Все будет хорошо, — сказал он, презирая самого себя, но думая теперь только о том, что могут означать четыре миллиона для его будущего. Анита теперь его не трогала.
— Завтра ночью! — Мануэль уже начал спускаться по лестнице, а Анита все еще продолжала смотреть ему вслед. Когда захлопнулась внизу дверь, она закрылась на цепочку, прошла в комнату и достала из ящичка кинжал. «Иногда наступает момент, когда человек должен защищаться» — так учил ее муж.
Вытащив кинжал из ножен, она вспомнила Джоса Прескотта, детектива отеля, который работал по ночам. Он был опасен потому что только он мог помешать ей спрятать бомбы. Ради Педро она была готова абсолютно на все. Она даже могла убить человека. Натянув черный свитер и черные брюки, она закрепила на поясе брюк ножны и опустила свитер. Кинжал полностью исчез под свитером. Потом она поместила обе бомбы в полиэтиленовый пакет.
Когда она закончила, часы показывали четверть второго.
Анита вышла из квартиры и отправилась к отелю.
У каждого человека есть свои слабости. Ночной детектив Джое Прескотт не составлял исключения. Он был пунктуален до педантизма, ко всему прочему никогда не пользовался популярностью у женщин. Даже самому себе он частенько признавался, что резок со всеми и во всем.
Майк Бенион, подсознательно понимая, что этот человек чрезмерно опасен, досконально изучил неизменный порядок, которого придерживался тот. В час ночи Прескотт делал обход всех коридоров отеля. В час сорок он обходил холл и опустевшие рестораны. В 2 часа появлялся на кухне, в 2.45 совершал обход территории отеля и осмотр плавательного бассейна. Он был настолько пунктуален, что можно было сверять по нему часы. В этом и заключалась слабость ночного детектива, о которой Майк в конечном итоге и рассказал Бреди.
В 2.45 Мегги проскользнула в плавательный бассейн, который в этот час был абсолютно безлюден, и стала плавать там в ярком свете с грациозностью русалки. Прескотт мгновенно остановился и стал за ней наблюдать.
Она постоянно попадалась ему на глаза и, по мнению Прескотта, была очаровательной куколкой. Но теперь, стоя на краю бассейна и наблюдая за практически нагой Мегги, на которой было надето только мини-бикини, он, как правильно рассчитал Бреди, был очарован ею.
Мегги поманила его и подплыла к лестнице. Она дала ему понять, что не может подняться, и Прескотт мгновенно протянул ей руку.
Бреди, наблюдавший из темноты, одобрительно кивнул. Быстро и бесшумно он направился к боковому выходу из отеля. Прескотт будет полностью занят, по крайней мере полчаса.
Даже в это время в холле были еще люди. Большинство из них полупьяные. Они громко прощались друг с другом, чтобы отправиться наверх в свои скучные апартаменты.
Одетый в смокинг, с белокурой бородкой, с гвоздикой в петлице, Бреди беспрепятственно прошел через холл к кабинам лифта. Один из них должен был доставить его в помещение сейфа.
Ему понадобилось несколько минут, чтобы с помощью инструмента он смог привести лифт в движение, бреди был абсолютно спокоен. В настоящее время оба охранника уже собрали все драгоценности, разместили кассеты в сейфе и закрыли его до утра. В это время кабины лифта были переключены на автоматический режим, и его никто не беспокоил.
Спустя четыре минуты он открыл дверь лифта с табличкой «Сервис» и вошел в кабинку, которая доставила его в помещение сейфа. Там он зажег свет и исследовал все три замка сейфа.
— Никаких проблем, — сказал он самому себе. Ему понадобилась полоска стали, которую он согнул соответствующим образом. И все. Все замки легкие, наконец решил он. Его больше интересовал аварийный люк на потолке.
Он отодвинул задвижку и осторожно опустил вниз дверь, потом поднялся по лестнице и вышел на крышу. Тихо он прошел вперед и увидел перед собой внизу террасу апартаментов Уорентонов.
Там, внизу под ним, терраса была уставлена несколькими столиками со стеклянными крышками, с террасы открывался вид на море.
Из окон апартаментов проникал свет. Вскоре на фоне освещенных окон мелькнула тень, а потом на террасу вышла Мария Уорентон. На ней ничего не было, кроме бриллиантов.
Бреди буквально провис. Он не отрывал взгляда от них, которые вспыхивали огнем в лунном свете.
Вслед за ней вышел Уилбур. В руках у него была камера со вспышкой.
Когда Мария, прижавшись к перилам, наконец выбрала удачную позу, Уилбур нажал на спуск.
Бреди, наблюдавший за этой сценой, подумал, что охотно посмотрел бы снимки. Боже, до чего богачи обожают кичиться своим богатством! У женщины хорошая фигура, загар только оттеняет переливающиеся бриллианты. Но, решил Бреди, за исключением бриллиантов, ей действительно далеко до Мегги.
— Они будут великолепны, — сказал Уилбур, — а теперь давай спать.
Бреди, наблюдал, как Мария отошла от перил и, словно танцуя, проскользнула в объятия Уилбура.
— Мы будем долго спать? Ты устал?
— Да, конечно. День сегодня напряженный. Эти бриллианты, что на тебе, просто фантастика, но ты сама еще более фантастична.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: