Раймонд Чандлер - Спящая красавица
- Название:Спящая красавица
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СКС
- Год:1992
- Город:М.
- ISBN:5-86092-020-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Раймонд Чандлер - Спящая красавица краткое содержание
Вниманию читателя предлагаются произведения известных американских мастеров детективного жанра: загадочный, интригующий роман Раймонда Чандлера «Младшая сестра» сменяется увлекательным, полным тайн, бестселлером Росса Макдональда «Спящая красавица».
Спящая красавица - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И я положил трубку, прежде чем она успела задать мне следующий вопрос. Страж поднял шлагбаум, пропуская меня дальше по дороге..
Я поставил машину на Лоренцо Драйв у зеленой изгороди дома миссис Шерри и пошел к дому по подъездной дороге. Она вовсе не была крутой, но с каким трудом давался мне каждый шаг! Пришлось собрать всю силу воли, чтобы заставить себя идти. Я знал, что у Гарольда есть пистолет, и он, вероятно, был в состоянии пустить его в ход.
Я принялся изучать окна, стараясь уловить за ними блеск металла или какое-нибудь движение. Единственными звуками, нарушавшими тишину, были любовные трели каких-то пичужек, порхавших в воздухе.
Тогда я, как и накануне, прошел во двор и проверил гараж, дверь которого была не закрыта. Здесь почти не произошло изменений. Старый серый «мерседес» стоял на своем месте, только крышка багажника была поднята. Заглянув в него, я обнаружил засохшее пятно крови.
Скрипнула задняя дверь дома, появилась миссис Шерри и крадучись направилась к гаражу. Увидев меня, она сильно вздрогнула, но у нее хватило сообразительности, и она заговорила, лишь подойдя ко мне.
— Что вы здесь делаете?
— Хочу поговорить с Гарольдом.
— Гарольда здесь нет. Я еще вчера сказала вам об этом.
— Тогда почему вы говорите шепотом?
Она прижала руку к губам, словно боялась, что они ее выдадут, но так и не смогла заставить себя повысить голос.
— Я вообще говорю очень тихо,— еще тише прошептала она.
Пройдя мимо меня, она как бы случайно захлопнула крышку багажника и постаралась при этом не шуметь. Ее движения были напряженные и неуклюжие, она то и дело с опаской поглядывала на меня. За одну ночь глаза ее провалились и стали лихорадочно блестеть.
— Где же он, миссис Шерри?
— Не имею понятия. Мы вчера уже разговаривали на эту тему. Помните, я сообщила вам все, что знала.
Она протянула вперед руки, показывая, что в них ничего нет.
— Но сегодня не вчера. И Гарольд здесь, с вами, не так ли?
Она не ответила прямо на мой вопрос.
— Какой-то немецкий философ, кажется Ницше, сказал, что история повторяется, как заигранная грампластинка, которую ставят снова и снова. Когда я впервые услышала это в колледже, это утверждение показалось мне бессмысленным. Но теперь я считаю, что Ницше был прав. Такова и история моей жизни.
— Можете ли вы выражаться не столь иносказательно?
Она покачала головой:
— Весьма сожалею, но не могу. История действительно повторяется, и, однако, я каждый раз удивляюсь.
— То же самое можно сказать про каждого из нас, миссис Шерри. Но не у всех есть такие сыновья.
— Мне бы хотелось, чтобы у меня его тоже не было! — Но она тут же спохватилась: — Нет, это неверно! Я не хочу, чтобы Гарольд умер или совсем не появлялся на свет. Как вы считаете, доктор Брокау приедет сюда из Лонг-Бича?
— Вы можете пригласить его, но, думаю, разумнее обратиться к местному врачу.
Ее лицо перекосилось.
— Это исключено. Через минуту о случившемся будут знать все в округе.
— В любом случае эта история станет общим достоянием. Она уже стала таковой, за исключением имен и названий мест. Единственная действенная помощь, какую вы можете оказать сыну,— это убедить его заговорить до того, как его заставят это сделать в полиции. Если он нам откроет, где находится Лорел, ему это зачтут представители закона.
Лицо миссис Шерри сразу вытянулось:
— Он не имеет понятия, где она. Я спрашивала его.
— Он не знает?
— Нет. Говорил, что не видел ее уже несколько дней.
— Значит, он врет.
— Возможно... Я не всегда понимаю, когда Гарольд лжет.
— Где он? — напористо спросил я.
— Дома, в своей комнате.
— Он вооружен?
— Был вооружен, но я забрала у него пистолет. Ночью он пришел в страшное возбуждение, наверно его лихорадило. Он обзывал меня всякими нехорошими словами и даже угрожал пистолетом. Поэтому я отобрала его.
— И что с ним сделали?
— Разрядила и убрала в кладовку, а патроны в другое место, в стиральную машину в ванной.
— Разумно. Теперь разрешите мне поговорить с Гарольдом.
Лицо ее приобрело такое тоскливое выражение, что мне стало жалко ее.
— Гарольд мне этого никогда не простит!
— Но ведь может случиться гораздо худшее. При создавшейся ситуации у вашего сына нет будущего, миссис Шерри. Я удивлен, что сюда еще не явилась полиция. А когда она пожалует, у вас самой будут страшные неприятности за укрывательство преступника, разыскиваемого полицией.
— Но я же его мать!
— В таком случае дайте мне с ним поговорить. А вы тем временем вызовите врача. Неужели у вас нет ни одного по соседству?
— Есть, доктор Лангдейл живет в Эл Ранчо.
Она впустила меня в дом через черный ход и привела на кухню. На электроплитке чадила сковородка с подгоревшим беконом. Миссис Шерри схватила ее голой рукой, обожгла пальцы и с грохотом уронила на пол. Вероятно, в этот день у миссис Шерри все шло кувырком.
Пока она держала руку в холодной воде, откуда-то из глубины дома раздался голос ее сына:
— В чем дело?
Она тихонько повела меня через весь дом к двери его комнаты, знаком попросила подождать и скользнула в дверь.
— В чем дело? — снова услышал я его недовольный голос.— Я думал; ты готовишь мне завтрак.
—- Я готовила, но обожгла руку.
— Всего лишь? А мне показалось, что ты с кем-то разговаривала.
В комнате воцарилось молчание, я слышал тяжелое дыхание кого-то из них.
Наконец миссис Шерри решилась:
— Да, к нам пришли. В холле находится человек, желающий с тобой поговорить.
— Что ты задумала со мной сделать?
Он допрыгал на одной ноге до двери, широко распахнул ее и увидел меня. Нога его была перевязана окровавленным бинтом, штанина пижамы закатана выше колена, волосы нависли на лицо.
— Кто вы такой? Я вас не знаю.
— Моя фамилия Арчер, я частный детектив.
— Что вам нужно?
— Лорел.
Он снова обратился к матери и яростно закричал:
— Это твоя идея, проклятая дура?!
Она наклонила голову, очевидно давно привыкнув к подобным эпитетам, и пробормотала:
— Ты не должен разговаривать со мной в таком тоне. Я же твоя мать!
— Тогда и веди себя как мать!
Я приложил руку к его груди — сердце его бешено колотилось — и заставил его вернуться в комнату. От неожиданности он плюхнулся на кровать.
— Нам с Гарольдом надо поговорить об очень серьезных делах, миссис Шерри,— заявил я.— Вам было бы лучше не слушать. Лучше и вам, и всем нам.
Она посмотрела на Гарольда совершенно опустошенным взглядом и направилась к выходу из комнаты.
— Один вопрос, прежде чем вы уйдете,— остановил я ее.— Где коробка с деньгами?
— Я убрала ее в кладовку. Не подумайте, я не собиралась присваивать деньги. Вы хотите, чтобы я их принесла?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: