Раймонд Чандлер - Спящая красавица
- Название:Спящая красавица
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СКС
- Год:1992
- Город:М.
- ISBN:5-86092-020-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Раймонд Чандлер - Спящая красавица краткое содержание
Вниманию читателя предлагаются произведения известных американских мастеров детективного жанра: загадочный, интригующий роман Раймонда Чандлера «Младшая сестра» сменяется увлекательным, полным тайн, бестселлером Росса Макдональда «Спящая красавица».
Спящая красавица - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы разведены?
— Да, я дала Роджеру развод. Он отвернулся от собственного сына.
Она довольно долго молчала, потом снова заговорила:
— Роджер сейчас, должно быть, совсем старик, он на много лет старше меня. А я тоже не девушка!
— Мы все стареем. Когда я вчера увидел Гарольда в Пасифик Пойнте, он был с каким-то стариком в твидовом костюме. Старик был лысый, на голове и лице — шрамы от ожогов, похоже, что он сильно обгорел.
— Какой ужас! — вздохнула она.
— Ничего страшного в нем не было. Самый обычный маленький старичок, когда-то знавший лучшие дни. Вы когда-нибудь видели его вместе с Гарольдом?
— Нет.
— Может, вы догадываетесь, кто это такой?
— Не имею понятия. Только не отец Гарольда, если вы думаете об этом. Роджер высокий мужчина с густыми волосами и без всяких шрамов. Не говоря уже о том, что он ни за что не покажется публично рядом с Гарольдом.
Перед уходом я попросил у нее фотографию Гарольда, ожидая, что она откажет. Однако она разрешила мне ее забрать. Наверно, она понимала, что сына все равно разыщут и что я скорее, чем другие, привезу его к ней живым.
Глава 25
Когда я проезжал через Сэндхилл Лейк, там было полно полицейских. Похоже, проводился ежегодный пикник сотрудников шерифа и прокуратуры. Я не остановился, потому что мне пришлось бы рассказать им о Гарольде Шерри, и прямиком направился в Сихорс Лейн. Элизабет сидела одна в казавшемся мне совершенно пустым доме. Она приветствовала меня довольно холодно и молча провела в просторную комнату, широкие окна которой были теперь сплошь покрыты пятнами нефти. Сквозь них мне удалось разглядеть, что отступающий прилив оставил пляж черным и блестящим, как будто на него была натянута клеенка.
— Где вы были? — спросила она тоном обвинителя.
— В Эл Ранчо.
— Вы выбрали странное время для поездки туда.
— Однако поездка оказалась удачной, хотя и не в том плане, как я ожидал. Ваша мать здесь?
— Она у себя в комнате. Очень расстроена.
— Из-за Джека?
— Естественно, это явилось для нее страшным ударом. А теперь еще пропал Тони Лэшмен. Я невольно думаю, не причастен ли он к случившемуся с Лорел? Наверно, и у мамы такие же мысли.
— Как он уехал?
— Скорее всего, просто ушел по берегу. У него нет машины.
— А где все остальные?
— Муж повез Мэриан в больницу к Джеку.
— Каково состояние вашего брата?
— Он выживет, вот все, что мне известно.— Она смерила меня холодным взглядом.— Не понимаю, где вы были, когда стреляли в Джека.
В ее голосе ясно слышалось негодование. Казалось, оно было направлено против всего мира. Перемена, которую я нашел в ней, наверняка произошла во всем семействе: один его член исчез, а другой ранен, и они чувствовали себя осажденными.
— Я видел случившееся в Сэндхилл Лейке с большого расстояния.
Пришлось объяснить Элизабет, как все это произошло.
— Я не видел того, как был ранен ваш брат, но почти уверен, что знаю человека, стрелявшего в него.
Я достал из кармана фото Гарольда Шерри и показал его Элизабет.
— Узнаете этого человека?
Она поднесла карточку к окну.
— Это ведь Гарольд Шерри, не так ли?
— Да.
— Я была уверена, что он что-то затеял. Явился ко мне в дом в Бей Эйре и принялся нести всякую чушь.
— Когда это было?
— На прошлой неделе.
— Ну а что же он все-таки говорил?
— Я предпочитаю вам не рассказывать.
— А я предпочел бы вообще сюда не приходить.
Сказав это, я осознал, насколько сам разозлился на
Элизабет. Мне с трудом удалось сохранить внешнее спокойствие. Прошлой ночью мы были близки не только физически. Однако утро и день нас разъединили, и мы винили друг друга в образовавшейся бреши.
— Вы можете совершенно спокойно уехать.
— Я не это имел в виду.
— А я это.
Я сел, глядя ей в лицо.
— Мы оба напряжены. Оба хотим вернуть Лорел. Это же главное, не правда ли?
Элизабет глубоко вздохнула.
— По-видимому, вы правы. Но где она?
— Я почти уверен, что Гарольд это знает.
— Тогда где же Гарольд?
— В этом и вопрос. То, что он наговорил вам на прошлой неделе, возможно, имеет к этому какое-то отношение.
Она уселась, изучая фотоснимок, будто это было зеркало, в котором можно увидеть все то, что она потеряла.
— Была ли у Гарольда привычка навещать ваш дом?
— Наоборот, я не видела его многие годы. Даже не знала, кто к нам пожаловал, пока он сам не назвал себя. Сейчас он выглядит гораздо лучше, чем когда был подростком. Но я убеждена, что по своей сути он прежний Гарольд.
— Что именно вы имеете в виду?
— Он прикинулся, будто пришел с дружеским визитом, получить прощение за прошлое. Или нечто в этом роде. Он даже успел повидать Лорел, и та простила его. Так он говорил, но я уверена, что ко мне он приходил отнюдь не с такой благородной целью.
Она замолчала, вспоминая подробности состоявшегося между ними разговора, лицо ее становилось все более озабоченным.
— Знаете, у меня создалось впечатление, будто он собирался выпытать у меня наши семейные секреты.
— Что за секреты?
— Один из них вы знаете,— ответила она, не глядя на меня.— Мне не следовало бы рассказывать вам про Бена и ту молодую женщину, которая явилась к нам домой с маленьким мальчиком. Я прошу вас об этом не распространяться...
— Я и не собирался. Значит, Гарольда интересовал этот инцидент?
— Да, но он ошибался. Гарольд Шерри относится к категории тех людей, у которых ни в чем нет полной ясности. Похоже, он считает Джека любовником той особы.
Она невесело улыбнулась:
— Хотелось бы мне, чтобы он был прав!
— А вы уверены, что это не так?
— Абсолютно. Джек находился на востоке в военно-морской школе связи, когда ко мне в Бел Эйр приходила та женщина. И говорила она совершенно определенно о Бене.
— Не упоминал ли Гарольд, откуда у него такие сведения?
— До этого он виделся с Лорел, как я уже сказала, но как-то трудно поверить, чтобы Лорел стала говорить такие вещи о собственном отце. Но возможно, что Гарольд от кого-то услышал эту историю, но истолковал ее неверно. Он ведь люто ненавидит моего брата и готов приписать ему все смертные грехи.
— Очевидно. Но меня больше интересует, что он говорил о Лорел.
Некоторое время она сидела молча. Снаружи ясно доносился шум прибоя, набегавшего на берег с завидным упорством.
— Гарольд сказал, что они снова друзья. Он обедал у них в доме, ему очень понравился муж Лорел.
— Был ли он искренен, как вы считаете?
— Трудно сказать. По-моему, Гарольд вообще не может быть честным до конца. Я думаю, он никого не любит, даже самого себя. И потом у него голова постоянно забита какими-то планами и идеями.
— Какими планами?
— Со мной он о них не говорил, во всяком случае открыто, но я прекрасно представляю, в чем их суть. Планы молниеносного обогащения... Шантаж и обман, разного рода мошенничества. В этом он весьма изобретателен.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: