Владимир Таганцев - Золотое яблоко Фрейи
- Название:Золотое яблоко Фрейи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мысль
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-244-00655-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Таганцев - Золотое яблоко Фрейи краткое содержание
Действие романа «Золотое яблоко Фрейи» разворачивается в современной Англии. Автор в увлекательной остросюжетной манере психологического детектива описывает завершение цепочки преступлений длиною почти в семьсот лет. Борьба разума с черными и безжалостными силами тьмы, поражающими нравственно слабых, — основная идея книги. Мотив совершенных и планируемых преступлений необычен, кажется, сам Сатана правит свой зловещий бал в стенах огромного и таинственного замка Хеллингтон.
Золотое яблоко Фрейи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет, промыслы нечистого меня, мягко говоря, огорчают. И по мере своих скромных сил я пытаюсь им противостоять. Огорчает меня и другое — я очень легко обнаружил ваш тайник.
— Да, действительно. Как это произошло'?
— Очень просто — я подошел поправить картину. Она у вас всегда висит криво?
ОКОЛО ВОСЬМИ ЧАСОВ ВЕЧЕРА СЛЕДУЮЩЕГО ДНЯ Дэвиса вывел из состояния глубокой задумчивости нарастающий по силе звук, похожий на жужжание огромного шмеля. Профессор поспешно поднялся на палубу. К борту «Миража» приближалась оранжевого цвета лодка под мотором. Звук его неожиданно смолк на высокой ноте, лодка мягко ткнулась резиновым носом в борт яхты.
— Как ваши дела, Томас?
— Все в порядке, мой капитан. Помогите мне вылезти из этой груши!
Через пару минут Арчер, расположившийся в шезлонге на корме яхты, за обе щеки уплетал бутерброды, запивая их пивом.
— Пожалуй, всю необходимую информацию я уже собрал. И все равно, цельной картины случившегося пред-ставить пока не могу. А время не ждет… Сегодня-завтра надо основательно поработать этим. — Он постучал себя пальцем по лбу. — Славно же я попил пива, док! И прихватил с собой. — Томас показал на свою объемистую сумку. — Хочу и вас угостить.
— Далось же оно вам, право слово.
— На морском судне всегда должен быть запас пресной воды, мой капитан. Но не мог же я покупать воду! Меня бы приняли за ненормального.
— Пожалуй, вы правы. Том Арчер скупает минеральную! Завтра к вечеру все уже говорили бы о вашем таинственном двойнике. — Дэвис слегка улыбнулся.
— Сэндвичи превосходные, док. А какой аппетит я нагулял во время моей охоты! Как вы? Судя по вашему мирному виду, вы еще никого не подстрелили. Но револьвер хорош, правда? Такие большие увидишь только в вестернах.
— Мистер Охотник, эта штука называется пистолет, пора бы вам знать! — Профессор засунул обратно в ко-буру полуавтоматический браунинг.
— Какая разница? Главное, что он вам не потребовался. — Арчер помедлил. — Пока. Многое вспомнили, доктор?
— Практически ничего. Знаете, Том, я не спал про-шедшую ночь, и у меня растущее чувство страха перед наступающей.
— Ага. Оно вас гнетет и мешает вам сосредоточиться. Вот что… Мы можем до утра заняться анализом и сопоставлением имеющейся информации, а потом отсыпайтесь сколько хотите.
— Спасибо, Томас. Надеюсь, вы не думаете, что я…
— Не думаю, — перебил Арчер. — А вот я дикий трус… Плохо, что вы ничего не вспомнили. Слушайте, может, я сам буду задавать вопросы вам?
Дэвис согласно кивнул.
— Отлично. Возьмите пиво и скажите для начала, что вы вообще помните об этой комнате.
Профессор внимательно посмотрел на Арчера:
— Комната, вы сказали?.. Комната… Я и вчера вечером что-то пытался вспомнить… Что-то очень далекое… Нет, не помню. Вы сами хорошо запомнили библиотечную комнату, Том?
— Приятное впечатление. Хотя правильнее ее бы назвать залой, причем весьма необычной конфигурации, похожей на… кисть руки с парой дюжин пальцев-коридорчиков.
— Или на спрута со щупальцами, — предложил свой вариант Дэвис.
— Да, спрут… высасывающий безлунными ночами человеческие жизни. Впрочем, эти аллегории не для ваших нервов… Итак, что было необычного в библиотеке в то утро?
— Я уже все вам рассказал. Этот пепел на столе, торопливые каракули на немецком… Я вспомню их, будь я проклят!
— Не волнуйтесь так, доктор, прошу вас. Конечно, вспомните. И я постараюсь вам помочь… Это все?
— Спички на столе и… Да, все.
— Спички. Несколько сломанных и одна-две обгорелые, так?
— Понимаю вас, Томас. Штуки три она могла сломать о коробок — у нее тряслись от страха руки.
— Хм, вспомните, как я щелкал зажигалкой.
— Сейчас я отчетливо вижу эти спички, еще две обгорелые, одна почти полностью. Да, точно.
— Вот как? Она не была сломана?
— Кажется, нет. — Дэвис немного помедлил. — Нет, точно. Мне еще тогда в голову пришла дикая мысль, — а не играла ли она, словно ребенок, в спички.
— В спички? Играла в спички? — переспросил Арчер.
— Ну да. Это глупость, конечно… В общем, есть такая детская игра — кто больше сожжет спичек, причем целиком. Но по правилам, их нельзя переворачивать.
— Любопытная деталь. Вы поделились своими наблюдениями с полицией?
— Нет. Инспектор Крэгс закрыл ее дело в два дня. Знаете, я больше испугался собственных фантазий, Томас.
— Еще бы! Весьма странные забавы накануне смерти. Однако сколько вы вспомнили! Так мы скоро доберемся и до ее записей… Какие книги и как лежали на столе?
— Напомнить ли вам, что их на нем вообще не было?
— Их не было? Простите мою рассеянность, доктор. Но это просто феноменально.
— Что именно? — поинтересовался профессор.
— То, что я выпустил из виду столь важный момент. Это же все меняет. Ах я кретин!
— Рад за вашу взвешенную оценку собственных умственных способностей, Арчер.
— Спасибо, — рассеянно поблагодарил Томас. — Слушайте, а у этого Крэбса…
— Крэгса, инспектор Крэгс из шестого участка.
— Нет ли у инспектора Крэгса из шестого участка копий записей Эдсон, а?
— Нет, должен вас разочаровать. Никакого уголовного дела не возбуждалось, полиция присутствовала чисто формально.
— Ну да, конечно…. Откуда он мог знать про письмо Шрайдера, так?
— Так, Том. Прикиньте при этом расстояние от библиотеки до спальни. Да и каких только бумажек не валяется по залам замка…
— Не валяется, это верно. Вы сразу же убрали ее записи?
— Как только отбыла полиция. Ну конечно, предварительно просмотрев и ничего не поняв.
— Хм, с точки зрения психолога, вы говорите нелепицу — прячете записи, даже не попытавшись в них разобраться. Да, доктор, вы поступили вопреки науке, предпочтя житейский здравый смысл. Вот почему я вам верю. Да, а что за книгу обнаружили в ее спальне?
— Не совсем обычную. «Синтез философии» Спенсера [9] Герберт Спенсер (1820–1903) — английский философ.
.
— Может быть, от научной литературы легче заснуть, чем от детективов Кристи. Она читала подобное?
— Что она читала, я узнал только после ее смерти. При жизни она всегда выдерживала четкую дистанцию между собой и окружающими. Это даже не назовешь высокомерием.
— Я же говорил, что эта леди знала себе цену. — Арчер потер руки. — Переходим к главному, доктор.
— Я ничего не помню, Томас. Ни строчки. Мне явно не по себе, вот что.
— Все от переизбытка волнения, док. Хорошо. В записях упоминалось чье-нибудь имя или имена?
— Нет, пожалуй, нет. Хотя… Какое-то необычное имя было, да, точно.
— Чем необычное, доктор?
— Извините, не помню. Необычное — да.
— О чем она писала? — О природе? Или это был кулинарный рецепт?
— Нет, скорее она решала или, вернее, пыталась решить какую-то задачу. Задачу без математических символов. Помню, там были весьма странные словесные конструкции.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: