Хизер Грэм - Призрачная тень
- Название:Призрачная тень
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-03828-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хизер Грэм - Призрачная тень краткое содержание
В Ки-Уэсте — городе отдыхающих и туристов — готовится карнавал. Кейти О’Хара — хозяйка бара и музея диковинных экспонатов наподобие музея мадам Тюссо — воодушевлена: она ждет наплыва посетителей. Но тут случается непредвиденное: в музее в одной из композиций обнаружен женский труп. Кейти и ее друзья в панике. Начавшееся полицейское расследование идет своим чередом, но пока вопросов больше, чем ответов. Ситуация усугубляется тем, что Кейти начинают мерещиться призраки, которые явно хотят ей поведать что-то очень важное…
Призрачная тень - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Интересно, почему мы не замечали столько улик, смотрящих нам прямо в лицо? — недоумевал Дэвид. — А ты делал то, что должен был делать, — защищал свою сестру. Сэм казался настоящим преступником. Кто же мог знать?
Шон кивнул и посмотрел на сестру:
— Ты спасла наши жизни, Кейти. Мы бы наверняка умерли, если бы ты позволила нам задохнуться в этих пакетах.
Бартоломью сидел на большом стуле, покуда Дэвид стоял, а Кейти примостилась на краю койки брата.
Он громко фыркнул:
— Прошу прощения, но мне кажется, я тоже заслужил немного похвал.
— Я бы обняла тебя, если бы могла, — сказала ему Кейти.
— Слушайте, — сказал Бартоломью, — вы можете обсуждать это до посинения. Никто не в состоянии влезть в чужой ум. — Он махнул рукой. — Лиам сейчас в участке, где проведет часы, занимаясь бумажной работой и заполняя пробелы в показаниях, полученных прошлой ночью. — Бартоломью указал пальцем на Кейти. — Вы двое идите домой отдыхать. Я присмотрю за Шоном. Ты видела записки твоего брата? Он хочет пригласить Дэвида вместе снимать сюжеты о кораблекрушениях на Кис.
— Чудесно! Он остается дома! — воскликнула Кейти.
— Она снова говорит сама с собой, — проворчал Шон.
— Нет, она говорит с Бартоломью, — поправил Дэвид.
Челюсть Шона отвисла. Он уставился на сестру. Кейти пожала плечами.
— Ты имеешь в виду, что тоже можешь видеть его? — спросил Шон у Дэвида.
Дэвид с сожалением покачал головой:
— Нет, но я видел его на краткий момент прошлой ночью. Он настоящий и собирается присмотреть за тобой.
Кейти усмехнулась, похлопав его по ноге:
— Отлично, Шон. Ты остаешься дома!
— Я еще ничего не решил, — возразил Шон.
— Ты собираешься пригласить Дэвида работать с тобой.
— Эй! — запротестовал Шон.
— Все в порядке. Думаю, это великолепный план. — Дэвид протянул руку к Кейти. — Но нам действительно надо немного поспать.
Она встала рядом с ним, глядя на Бартоломью.
— Идите, ребятишки, — сказал призрак. — Я буду здесь — обещаю.
Кейти осторожно поцеловала брата в щеку:
— Мы уедем ненадолго. Позвони, если тебе что-нибудь понадобится. Я вернусь утром.
Дэвид пожал Шону руку:
— Джейми скоро придет посидеть с тобой.
— Я в полном порядке. Я хочу вернуться домой.
— Они скоро тебя отпустят, — сказал ему Дэвид.
— Послушай, Дэвид, ты действительно заинтересован?
— Конечно. Я намерен не покидать дом долгое время.
Он взял Кейти за руку, и они вышли из палаты. Кейти хотела заглянуть к Сэму, но сестра сказала, что он отдыхает, поэтому они удалились.
В машине Кейти некоторое время молчала.
— Я слышала, как ты говорил в кухне, когда я проснулась, — сказала она наконец.
— С кем?
— С Бартоломью, конечно.
— Верно. Я не вижу его, но могу слышать.
— И что же он говорил тебе?
— Ну, что они продолжают существовать — Таня, Стелла и Дэнни.
— Мне так жаль их всех.
— Стелла и Дэнни были вместе.
— Бедная Таня.
— Некоторые считают, что мы забываем тех, кто был так важен для нас в этой жизни. Я этому не верю. Мы не забываем тех, кто что-то для нас значил.
— Ты говоришь уверенно.
— Я действительно уверен.
— Почему?
Дэвид посмотрел на нее и улыбнулся:
— Потому что любовь — прекраснейшая человеческая эмоция. И терять ее — адская мука.
Он свернул с дороги, остановил машину и взял ее за руки.
— Кейти, я знаю, что мы едва имели время по-настоящему узнать друг друга. Твой брат спрашивал меня о моих намерениях. Ну, я намерен остаться здесь — с тобой. И когда придет время и ты будешь уверена… мои планы вполне честны и старомодны. Я хочу жениться на тебе, создать семью и жить счастливо.
Она наклонилась и поцеловала его:
— Я достаточно знаю тебя. И знаю, что моя жизнь без тебя была бы пустой. Я люблю тебя и выйду за тебя замуж!
Он улыбнулся и завел машину.
И когда они свернули к дому Кейти, казалось вполне уместным, что рядом марширует парад ангелов и на Мэллори-сквер взрываются фейерверки.
Они стояли у машины, глядя на огни в небе.
Дэвид привлек Кейти ближе к себе.
— Идем домой, — сказал он.
Обнявшись, они вошли в дом.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Ки-Уэст — город и остров в архипелаге Флорида-Кис. ( Здесь и долее примеч. пер. )
2
Понсе де Леон Хуан (1460–1521) — испанский исследователь.
3
Перри Мэттью Кэлбрейт (1794–1858) — американский морской офицер.
4
Портер Дэвид (1780–1843) и его сын Дэвид Диксон (1813–1891) — американские морские офицеры.
5
Драй-Тортугас — группа островов к югу от Флориды и к западу от Ки-Уэст.
6
Тейлор Закари (1784–1850) — 12-й президент США в 1849–1850 гг.
7
Ли Роберт Эдуард (1807–1870) — американский генерал, командующий армией конфедератов во время Гражданской войны в США.
8
Бут Джон Уилкс (1838–1865) — американский актер, убийца президента Авраама Линкольна.
9
Тампа — город на западе Флориды.
10
Трумэн Гарри (1884–1972) — 33-й президент США в 1945–1953 гг.
11
Эйзенхауэр Дуайт Дэвид (1890–1969) — 34-й президент США в 1953–1961 гг.
12
Кеннеди Джон Фицджералд (1917–1963) — 35-й президент США в 1961–1963 гг.
13
Уильямс Теннесси (1911–1983) — американский драматург.
14
Бонни Энн (1702–1782) — знаменитая ирландская пиратка.
15
Шекспир У. Гамлет. Перевод Б. Пастернака.
16
Вуду — языческий культ, распространенный среди негров Вест-Индии.
17
Имеется в виду рассказ Эдгара По «Падение дома Ашеров».
18
Камень Бларни — камень в замке Бларни около Корка в Ирландии. Считается, что поцеловавший его обретает опыт в лести.
19
Моргана — в легендах о рыцарях Круглого стола волшебница и сестра короля Артура.
20
Спилберг Стивен (р. 1947) — американский кинорежиссер и продюсер.
21
Элизабет Суонн — персонаж фильма «Пираты Карибского моря».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: