Грант Аллен - Мое любимое убийство. Лучший мировой детектив
- Название:Мое любимое убийство. Лучший мировой детектив
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный клуб «Клуб семейного досуга»
- Год:2014
- Город:Харьков, Белгород
- ISBN:978-5-9910-2924-7, 978-966-14-7192-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грант Аллен - Мое любимое убийство. Лучший мировой детектив краткое содержание
Уникальное собрание классических детективов! 30 всемирно известных авторов, более 40 произведений — от захватывающего расследования в стиле Конан Дойла до таинственных новелл Эдгара По и остроумных историй от Джерома К. Джерома и О. Генри… Здесь вы найдете детектив на любой вкус!
Мое любимое убийство. Лучший мировой детектив - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я спустился за следователем к вам в каюту и уговорил отдать настоящее ожерелье, которое вы держали в руках, — после того, как, вероятно, отобрали его у женщины-следователя.
Тогда я передал таможеннику фальшивое ожерелье, которое было припрятано у меня в руке, а настоящее спрятал. И они, конечно же, снова выяснили, что поддельное ожерелье — фальшивка! Вполне очевидный вывод, если задуматься. После, как вы помните, вы вырвали его из рук оценщика, а когда он сказал вам, что это стекло, упали в обморок и уронили ожерелье. Я помог устроить вас на кушетке, а потом снова поднял фальшивое ожерелье, свернул и бросил его на стол. Но на самом деле я бросил на стол настоящее, а фальшивое держал в руке!
Разве моя выдержка не стоит аплодисментов? Спокойно швырять на стол прямо перед толпой экспертов ожерелье, которое стоит миллион, как будто это дешевенькая как-у-меня-ее-много бижутерия? Разве это не гениальный блеф, дорогая моя леди?
— Конечно, конечно, конечно! — выдохнула она, ее глаза блестели. — А потом?
— Потом я думал, что шалость наконец удалась, но таможеннику пришла внезапная идея, что надо бы посмотреть еще раз на то ожерелье, что лежало в штурманской. Что ж, я повел его в штурманскую, прихватив оценщика, подошел к шкафчику, сунул в него руку, в которой было спрятано фальшивое ожерелье, а потом вроде как вытащил его оттуда и отдал проверять третий раз — получилось что-то вроде импровизации. Что-то много внимания они уделили этой кучке прессованных блестяшек! Кстати, я привез его вам.
Я вытащил ожерелье из кармана и положил на стол.
Миссис Эрнли встала и подошла к небольшому письменному столу. Через мгновение я заметил, что она выписывает чек: вероятно, это была моя доля.
Я подошел к ней и накрыл чековую книжку ладонью.
— Милая леди, — сказал я ей, — не нужно никакой оплаты за то, что я сделал. Наша деловая договоренность кончилась тогда, когда вы подменили ожерелья… Но чисто из любопытства — какая там сумма?
— Взгляните! — сказала миссис Эрнли, и я убрал руку и посмотрел. Сто тысяч долларов.
— Очень рад! — отозвался я. — Думаю, вы преотлично заклеймили все дурное, что было в вас. Уверен, вы будете одной из немногих женщин, о которых я хорошего мнения. Но я не могу принять этот чек, милая леди. Если хотите сделать мне приятное, отдайте его матросскому ночлежному дому. Они очень нуждаются в деньгах, я знаю.
Потом я попрощался и ушел, хотя миссис Эрнли уговаривала меня остаться и показывала лучшую из возможных сторон, которые можно найти в женщине.
— Какой вы странный, капитан Го, — сказала она, когда я улыбнулся ей, стоя в дверях.
— Может быть! — ответил я. — Все люди кажутся странными, когда поглубже заглядываешь к ним в душу.
Но когда я вышел на улицу, то не мог перестать думать о том, насколько верными обычно оказываются мои представления о женщине. Ее поступки подчиняются или безумной подлости, или столь же безумной щедрости.
И я думаю, что старик Адам не зря забыл поставить стабилизатор!
Авторы и переводчики:
Вступительные статьи к разделам: Григорий Панченко
Встать на четвереньки (пер. Олега Бутаева, Григория Панченко)
Случай в полку (пер. Григория Панченко)
Последний довод (пер. Алины Немировой)
Сфинкс без загадки (пер. Марии Великановой, Валерии Малаховой)
Пропавший миллионер (пер. Темира Коева)
Тайна нефритового копья (пер. Алины Немировой)
Том Сойер — заговорщик (пер. Марины Извековой)
Омут Езуса (пер. Валерии Малаховой)
Загадка поезда (пер. Ольги Образцовой)
Убийство в Утином клубе (пер. Алины Немировой)
Трагедия в коттедже Брукбенд (пер. Марии Таировой)
Последний подвиг Гарри-Артиста (пер. Марии Таировой)
Чайный лист (пер. Алины Немировой)
Тиара миссис Розвелл (пер. Темира Коева)
Криминальный талант (пер. Григория Панченко)
Домушник (пер. Темира Коева)
Незнакомец из гольф-клуба (пер. Темира Коева)
Белые чулки (пер. Дмитрия Глухова)
Ты еси муж сотворивый сие! (пер. Софьи Климовицкой)
Черная вуаль священника (пер. Алины Немировой)
Оскал золота (пер. Петра Дюбова)
Так говорил Шива (пер. Темира Коева)
Автомобиль из ниоткуда (пер. Григория Панченко)
Вдовец Термор (пер. Ольги Образцовой)
Мое любимое убийство (пер. Григория Панченко)
Из цикла «Возможно ли такое?»
Следы Чарлза Ашмора (пер. Михаила Герштейна)
Не добежавший до финиша (пер. Михаила Герштейна)
Окопная Мадонна (пер. Григория Панченко)
Зов тьмы (пер. Марины Маковецкой, Григория Панченко)
Призрак Джозефа Харпендена (пер. Григория Панченко)
За и перед кулисами (пер. Григория Панченко)
Великая загадка Пеграма (пер. Темира Коева)
Тайна гробовой доски (пер. Софьи Климовицкой)
Корм для перепелок (пер. Марии Великановой, Валерии Малаховой)
Белый призрак (пер. Марии Великановой, Валерии Малаховой)
Путь в Каноссу (пер. Марии Великановой, Валерии Малаховой)
Бродячая редакция (пер. Марии Великановой, Валерии Малаховой)
Методика Шенрока Джольнса (пер. Софьи Климовицкой)
Мартовские иды (пер. Елены Чаусовой)
Подарок императора (пер. Ольги Образцовой)
Золото краеугольных камней (пер. Григория Панченко)
Случай с мексиканским ясновидцем (пер. Владимира Черного)
Случай с бриллиантовыми запонками (пер. Владимира Черного)
Искушение Брауна Лысого (пер. Софьи Климовицкой)
Охотник за бриллиантами (пер. Марии Коваленко)
Бриллианты леди (пер. Марии Коваленко)
Примечания
1
Для современников Конан Дойла был очевиден чуть ироничный обыгрыш созвучия фамилии этого пражского ученого с именем другого знаменитого пражанина, рабби Лева Бен Бецалеля, согласно легенде, создавшего Голема. Под теми или иными обличьями Лев Бен Бецалель часто фигурирует в фантастике: от Густава Майринка до… А. и Б. Стругацких. Впрочем, современному читателю не менее интересно будет сравнить эксперименты Левенштейна — и профессора Преображенского из «Собачьего сердца» М. Булгакова. Дело в том, что и Конан Дойл, и Булгаков (оба — медики по образованию) по-разному отталкивались от одних и тех же массовых публикаций, посвященных вопросам омоложения и продления жизни. В дальнейшем большая часть этих исследований, восходящих к работам профессора С. Воронова, оказалась фикцией, немногие подлинные факты получили иное научное объяснение — но в 20-е годы XX в. тема «омоложения» была одной из самых модных. А этот рассказ — один из последних, принадлежащих к циклу о Шерлоке Холмсе, он был написан в 1926–1927 гг., даже позже, чем «Собачье сердце». — Примеч. пер .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: