LibKing » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Тесс Герритсен - Сад костей

Тесс Герритсен - Сад костей

Тут можно читать онлайн Тесс Герритсен - Сад костей - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив, издательство Литагент Аттикус, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Тесс Герритсен - Сад костей
  • Название:
    Сад костей
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Аттикус
  • Год:
    2018
  • ISBN:
    978-5-389-15085-0
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Тесс Герритсен - Сад костей краткое содержание

Сад костей - описание и краткое содержание, автор Тесс Герритсен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После тяжелого развода Джулия хочет начать новую жизнь и покупает приглянувшийся старый дом в пригороде Бостона, невзирая на то что прежнюю хозяйку нашли на участке мертвой. Джулия самозабвенно возделывает свой садик и натыкается на скелет, пролежавший в земле около двух столетий. Судмедэкспертиза сообщает, что это была молодая женщина, которая погибла насильственной смертью. Факт, не слишком приятный для владелицы дома, – две смерти на одном и том же месте, при невыясненных обстоятельствах… Однако на них проливают свет старые документы, оставшиеся от прежней хозяйки дома. Постепенно перед Джулией раскрывается таинственная история известного в XIX веке хирурга и талантливого поэта Оливера Венделла Холмса и Вест-Эндского потрошителя…

Сад костей - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сад костей - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Тесс Герритсен
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Будет крупная нажива. Будет крупная нажива».

А где нажива, там и Джек Берк.

Внезапно в тумане прямо на пути у лошади возникла склоненная фигура. Джек резко потянул за поводья, и животное, фыркнув, остановилось. Перед ним метнулся какой-то подросток, зигзагообразно передвигавшийся туда-сюда по улице и размахивавший руками, точно осьминог щупальцами.

– Гадкий кутенок! Гадкий кутенок, иди ко мне сейчас же!

Собачка взвизгнула, когда паренек, настигнув ее, ухватил за шею. Крепко сжимая упиравшегося щенка, подросток выпрямился и, внезапно заметив, что на него из тумана неодобрительно взирает Джек, направил на него взгляд своих округлившихся глаз.

– Чертов недоумок Билли! – рявкнул Джек.

О, он, как никто, знал этого мальчишку, и сколько же от него было неприятностей! Постоянно крутится под ногами, вечно ищет дармовые харчи и место для ночлега. Джек не однажды выгонял Полоумного Билли со двора своей конюшни.

– Уйди с дороги! Я же мог тебя сбить!

Парень уставился на него, открыв рот. У него было полно кривых зубов, а голова казалась слишком маленькой для неуклюжего подросткового тела. Билли глупо улыбнулся; тем временем пес по-прежнему пытался вырваться у него из рук.

– Он не всегда приходит, когда я зову. Он должен вести себя хорошо.

– Ты о себе-то позаботиться не в силах, зачем тебе, черт возьми, еще и собака?

– Он мой друг. Его зовут Пятныш.

Джек бросил взгляд на черную шавку, у которой, насколько он мог судить, не было ни единого пятнышка.

– Вот уж действительно, лучше имени и не придумаешь.

– Мы вот бродим, молоко ищем. Понимаете, младенцам нужно молоко, а она выпила все, что я раздобыл прошлой ночью. Нынче утром она проголодается, а когда они есть хотят, они плачут.

«И о чем только болтает этот дуралей?» – подумал Джек.

– Уйди с дороги, – велел он. – Мне пора заняться делом.

– Хорошо, господин Берк! – Мальчишка посторонился, пропуская лошадь. – У меня тоже когда-нибудь будет свое дело.

«Не сомневайся, Билли. Не сомневайся», – усмехнулся про себя Джек, рванул поводья, и телега, пошатнувшись, устремилась вперед. Не успела лошадь сделать и нескольких шагов, как Джек, внезапно потянув за поводья, снова остановил ее. Он обернулся и бросил взгляд на долговязую фигуру Билли, наполовину скрытую туманом. Хотя мальчишке наверняка уже шестнадцать или даже семнадцать, он весь кожа да кости, и силы у него не больше, чем у скрипучей деревянной куклы. Но две пары рук лучше, чем одна.

И обойдется он недорого.

– Эй, Билли! – позвал его Джек. – Хочешь получить девятипенсовик?

Парень заторопился к нему, по-прежнему сжимая злосчастного питомца в своих удушающих объятиях.

– За что, господин Берк?

– Брось собаку и залезай сюда.

– Но мы должны раздобыть молоко.

– Тебе нужен девятипенсовик или нет? На него ты сможешь купить молоко.

Билли опустил собачонку на землю, и та немедленно помчалась прочь.

– Сейчас же иди домой! – приказал ей Билли. – Правильно, Пятныш!

– Залезай, парень!

Билли вскарабкался в телегу и опустил свой тощий зад на козлы.

– Куда мы едем?

Джек потянул поводья:

– Увидишь.

Они покатили сквозь плывущие полосы тумана, мимо домов, в окнах которых постепенно загорались свечи. Кроме доносившегося издалека собачьего лая, узкую улицу оглашали только цоканье лошадиных копыт и грохот, что издавали колеса их телеги.

Обернувшись, Билли оглядел повозку:

– А что под парусиной, господин Берк?

– Ничего.

– Но ведь там что-то есть. Я вижу.

– Если хочешь получить девятипенсовик, лучше заткнись.

– Ладно. – В течение пяти секунд Билли молчал. – А когда я его получу?

– Когда поможешь мне кое-что перенести.

– Какую-нибудь мебель?

– Ага. – Джек плюнул на мостовую. – Кое-какую мебель.

Они почти добрались до реки Чарльз и теперь ехали по Норд-Аллен. Дневной свет постепенно вступал в свои права, однако туман все еще не рассеялся. Приближаясь к цели, Джек заметил, что марь по-прежнему наступает, поднимаясь от реки и даря им надежное укрытие. Когда они наконец остановились, Джек с трудом различал, что находится в нескольких метрах от него, однако и без того прекрасно знал, куда он приехал.

Знал это и Билли.

– Что мы будем делать в больнице?

– Подожди здесь, – скомандовал Джек.

Он спрыгнул с телеги, и подошвы его башмаков громко ударились о мостовую.

– Когда мы будем переносить мебель?

– Сначала надо посмотреть, там ли она.

Распахнув калитку, Джек оказался на заднем дворе больницы. Ему пришлось сделать всего несколько шагов, прежде чем он наткнулся на добычу, которую надеялся обнаружить, – недавно заколоченный гроб. На нем было нацарапано имя: «А. Тейт». Джек ухватился за один конец, чтобы проверить, сколько он весит, и постановил: да, ящик не пустой и скоро его увезут. Судя по грубым сосновым доскам, на нищенское кладбище.

Джек принялся взламывать крышку. Долго возиться ему не пришлось – гвоздей было не много. Никому нет дела до того, надежно ли заколочен гроб бедняка. Открыв крышку, он увидел внутри тело в саване. Судя по всему, не тяжелое; он бы справился с ним и без Полоумного Билли.

Джек вернулся к телеге, где его по-прежнему ждал мальчик.

– Это стул? Или стол? – спросил Билли.

– О чем ты там болтаешь?

– О мебели.

Джек подошел к повозке сзади и сдернул парусину.

– Помоги мне перенести его.

Билли сполз с козел и обогнул телегу.

– Это бревно.

– Ты очень сообразителен.

Ухватившись за один конец, Джек вытащил колоду из телеги.

– Это на дрова? – поинтересовался Билли, хватаясь за другой конец. – Разве его не нужно расколоть?

– Неси тихо, а?

Подтащив бревно к гробу, они опустили его на землю.

– Теперь помоги мне вытащить вот это, – скомандовал Джек.

Бросив взгляд внутрь гроба, Билли замер:

– Там кто-то лежит.

– Давай, берись за тот конец.

– Но это… это какой-то покойник.

– Ты хочешь получить девятипенсовик или нет?

Широко распахнутые глаза Билли казались огромными на его сероватом костлявом лице.

– Я боюсь мертвецов.

– Они тебя не тронут, идиот!

Мальчик попятился:

– Они будут преследовать тебя. Призраки-то.

– Ни разу не видел призрака.

Мальчик продолжал отступать, двигаясь в сторону калитки.

– Билли! Немедленно вернись, сукин сын!

Но вместо этого мальчик повернулся и бросился прочь со двора. Его фигура, дергаясь, как марионетка, растаяла в тумане.

– Бестолочь, – проворчал Джек.

Глубоко вдохнув, он поднял обернутое в саван тело и вытащил его из гроба. С глухим звуком оно опустилось на булыжники.

На улице почти рассвело. Нужно действовать быстро, чтобы никто не увидел. Джек швырнул бревно в гроб, накрыл крышкой и несколькими взмахами топора снова заколотил его. «Упокойтесь с миром, господин Обрубок», – усмехнувшись, подумал Джек. Потом он потащил зашитый в саван труп через двор к своей телеге. Там он остановился, тяжело дыша и оглядывая улицу. Никого не было видно.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Тесс Герритсен читать все книги автора по порядку

Тесс Герритсен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сад костей отзывы


Отзывы читателей о книге Сад костей, автор: Тесс Герритсен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img