Грегори Макдональд - Ещё Флетч?
- Название:Ещё Флетч?
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грегори Макдональд - Ещё Флетч? краткое содержание
Грегори Макдональд – американский журналист и писатель. Родился в 1937 году в Новой Англии, работал журнальным редактором, критиком, журналистом. Известность и славу ему принесла серия романов про Ирвина Морриса Флетчера, более известного как Флетч.
Флетч – остроумный и обаятельный журналист, постоянно влипающий во всякие неприятности, но с блеском из них выпутывающийся.
Fletch, Too (1986)
Fletch, Too (1986)
Ещё Флетч? - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Потом пришли Карр с Барбарой и Шейлой.
– Вы не спите? – спросил Карр.
– Превосходно.
– Мы собираемся поехать к тому холму, что нашли вчера в джунглях. Помните?
– Конечно. Холм.
– Посмотрим, что мы там выроем. Возьмем с собой кирки и лопаты. Ничего, что мы уйдем?
– Валяйте.
– Шейла останется здесь. Со сломанной ногой в джунглях делать нечего. Она будет вас поить и давать таблетки.
– Хорошо.
– Мы вернемся к вечеру.
– Отлично. Удачи вам.
– К нашему возвращению вам полегчает.
– Абсолютно.
Карр поднялся с койки.
– Ты хочешь, чтобы я осталась? – спросила Барбара.
Флетч хотел, чтобы она ни о чем не спрашивала.
– Нет.
– Я могу остаться.
– Не надо. Этот день останется у тебя в памяти.
– С тобой все будет в порядке?
– Иди и найди потерянный римский город. Ты же не хочешь пропустить этот торжественный момент.
– Я уверена, что он там.
– Надеюсь, так оно и будет.
– Если ты хочешь, чтобы я осталась...
– Нет. Иди с ними. Иди.
– Хорошо, – и Барбара бочком вышла из палатки.
– Вам что-нибудь сейчас нужно? – спросила Шейла.
– Нет. Я в полном порядке.
Вышла и Шейла.
Флетч услышал, как заурчал двигатель джипа. Шум двигателя перекрыли людские голоса. Потом они стихли. Водитель прибавил газу. Раздался крик, взвизгнули тормоза. Водитель вновь завел заглохший двигатель.
Вошедший в палатку Раффлз обтер тело Флетча влажными прохладными тряпками. Он даже повернул Флетча на бок, чтобы протереть спину.
– Рафаэль...
– Да?
– Тебя не затруднит принести все одеяла, которые найдешь в лагере, и навалить их на меня?
– Хорошо. Сейчас принесу.
Тем же утром Раффлз и Уинстон молча вошли в палатку. Подняли койку с Флетчем и вынесли наружу. День выдался на удивление мрачный, небо затянули черные тучи. Они поставили койку под деревом.
Уинстон принес складной стул.
– Будет дождь? – спросил Флетч.
– Вряд ли, – покачал головой Уинстон. – Тучи собирались много раз, а дождь так и не пошел.
Флетч просыпался и засыпал вновь. Случалось, что Шейла сидела рядом, когда он открывал глаза. Иногда он видел лишь пустой стул. Шейла поила его бульоном и холодным настоем трав, давала таблетки, а Раффлз или Уинстон поддерживали ему голову.
– Они еще не вернулись? – спрашивал Флетч.
– Нет, – отвечала Шейла.
– Тебе следовало пойти с ними.
– Мне хорошо и здесь.
– Который час?
– Это неважно.
Каждый раз, когда Флетч открывал глаза, становилось все темнее.
День тянулся как резина.
Вновь Флетч пришел в себя в палатке. Он не помнил, как его перенесли туда.
Карр стоял над ним, широко улыбаясь.
Флетч не слышал, как подъехал джип.
– Как вы себя чувствуете? – спросил Флетч.
– Превосходно! – Карр протянул руку. Поднять свою сил у Флетча не было. Карр хотел что-то ему показать.
– Что это?
– Кусок глиняной вазы. На нем изображен римский солдат, марширующий с копьем и щитом.
– Потрясающе!
Карр протянул другую руку. В свете керосиновой лампы что-то блеснуло.
– А это на случай, что у вас остались какие-то сомнения. Посмотрите! Монета!
– Нет!
– Да! – рассмеялся Карр. – С изображением цезаря Августа. Так мы, во всяком случае, думаем. Симпатичный парнишка, не так ли?
– Они все были симпатичными, в детстве.
– Определенно один из цезарей.
– Мой бог!
– И я думаю, что мы нашли крепостную стену. Можно сказать, уверен в этом.
– Так это же прекрасно!
– Согласен. Шейла сейчас отплясывает танец победы масаев, а с костылем это, как вы понимаете, нелегко.
– Что это? – спросил Флетч. В брезент палатки кто-то словно бросал пригоршни грязи.
– Дождь.
– Долго он будет лить?
– Надеюсь, что нет.
– Карр. Поздравляю. Хорошие новости. Как жаль, что меня не было с вами.
Из-за спины Карра появилась Барбара, спросила Флетча, как он себя чувствует.
– Отлично.
– Я вернусь попозже, – Карр попятился к выходу. – Посмотрим, какая у вас температура.
Флетч наблюдал, как в палатку начинает набираться вода. Сначала из-под брезентовых стен появились тоненькие струйки, потом они превратились в ручейки и скоро в палатке образовались многочисленные лужи.
Второй раз Карр вошел в палатку, промокший насквозь.
Долго смотрел на термометр.
– Вы тяжело больны, Ирвин.
– Я болен Ирвином.
– Вам уже пора пойти на поправку.
– Согласен с вами.
– Вы сможете выдержать такую высокую температуру лишь в течение определенного времени.
– И сколь долго?
Карр наблюдал за стенкой палатки, прогибающейся под проливным дождем.
– В такую погоду я не могу отвезти вас в больницу в Найроби. В воздух мне не подняться, – он повернулся к Флетчу. – Скорей бы миновал кризис.
– Мои ноги, Карр.
– Что с ними?
– Болят ужасно.
– В каком смысле?
– Словно я сломал их в нескольких местах.
Карр ущипнул каждую ногу.
– Чувствуете?
– Да.
– Это всего лишь лихорадка.
– А ноги словно переломаны.
Вновь бульон, вновь таблетки.
Флетч проснулся, когда Раффлз вновь обтирал его влажной тряпкой. Ему хотелось снова оказаться под одеялами.
Три одеяла промокли насквозь. И давили, словно свинцовые.
Уходя, Раффлз с трудом закрепил полотнище, прикрывающее вход. Дождь и ветер пытались сорвать его.
В следующий раз, очнувшись, Флетч увидел стоящего рядом с койкой Джуму. Блестели намоченные дождем его кожа и волосы.
– Такой отдых не впрок.
– Знаешь что?
– Что?
– Ты должен скинуть тот ящик камней.
Нижнюю часть живота Флетча скрутило узлом.
Джума поддерживал Флетча за плечи, пока того выворачивало наизнанку.
Затем Джума исчез, чтобы появиться вновь, в капельках дождя, со шваброй. Приподняв одной рукой стену палатки, он начал выталкивать наружу грязь и блевотину.
Оставшись в одиночестве, Флетч слушал шум дождя. С интересом наблюдал, как блевотина проползает под стенкой обратно в палатку.
Когда живот отпустило, Флетч перекатился на спину.
– Ox! – Флетч проснулся, как от толчка.
Огромные, в красных сосудах глаза уставились на него с расстояния нескольких сантиметров. Монотонное бормотание глушило все остальные звуки. Что-то теплое давило ему на лоб, сердце, пенис и мошонку. Не зной джунглей или жар лихорадки, другое тепло, сухое, ощутимое, более человеческое.
Оторвав взгляд от огромных глаз, Флетч увидел нос и щеки старческого лица. Разрисованного оранжевыми полосами.
Зловонное дыхание бормочущего старика забивало рот, ноздри Флетча.
Лбом старик прижимался ко лбу Флетча. Левая рука старика лежала на сердце Флетча. Правая охватывала пенис и мошонку.
Дыша Флетчу в лицо, старик бормотал, бормотал, бормотал.
– Господи Иисусе, – вырвалось у Флетча.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: