Лилиан Браун - Кот, который проходил сквозь стены
- Название:Кот, который проходил сквозь стены
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора
- Год:2000
- ISBN:5-94278-003-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лилиан Браун - Кот, который проходил сквозь стены краткое содержание
От издателя
Первый «Кот» Лилиан Джексон Браун познакомился с читателями более тридцати лет назад. Затем, как и положено в хорошем детективе, автор исчез из мира литературы лет на двадцать, успев, правда, получить официальное признание прессы и титул «лучшего автора современного детектива», заявленный в «Нью-Йорк таймс». Продолжение последовало только лишь в 1986 году.
От Ozon.ru
Познакомьтесь — Джим Квиллер, газетный журналист, мужчина средних лет с традиционными представлениями, небольшим брюшком и усами, которые он теребит во всех возможных случаях. Бывший криминальный репортер. Холостяк. Большой любитель кошек. Человек, который постоянно, по примеру доблестной Джейн Марпл, оказывается в нужный момент в нужном месте — а именно, в самой гуще таинственных событий. Вместе со своими кошками, разумеется. Разумеется — потому что рано или поздно кошки выходят на первый план. Как только дело заходит в тупик, они мяукают, скребут землю, выпрыгивают из окна и даже печатают буквы на пишушей машинке — словом, делают все для того, чтобы, благодаря их поразительной интуиции и наблюдательности доброго Джима, преступники были разоблачены и наказаны.
И не слишком там все запутанно, и психологизм не отличается глубиной, и натяжки порой уж слишком очевидны, но обаятельный текст, даже обаятельнейший. Чего стоят хотя бы бесконечные размышления Квиллера о том, что любимые кошечки любят кушать, какую музыку они любят слушать и какими игрушками любят играть… За мужчин не скажу, но женское сердце дрогнет всенепременно.
Кот, который проходил сквозь стены - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Моим отцом?!
— Кстати, неплохой человек. В результате город решил организовать Комитет по сохранению достопримечательностей. Идея выдвинута «Бегом», а банк твоего отца будет осуществлять благотворительное финансирование. Он согласился быть почетным председателем Комитета. Но руководить программой будешь ты.
— Я?
— Да, ты! Пора тебе с толком использовать знания и энтузиазм. И еще кое-что: вынос вещей из брошенных домов будет узаконен. Понадобится только разрешение и…
— Квилл, и ты все это делаешь для Хламтауна?
— Нет, в основном для тебя, — ответил он. — Если в Хламтауне будет все благополучно, думаю, что и странные ночные звонки прекратятся. Кто-то хотел испугать тебя — испугать и выжить из района. По-моему, я знаю, кто, но чем меньше сказано, тем лучше.
Восхищенное и благодарное лицо Мэри было самым лучшим подарком — лучшим, гораздо лучшим, чем медные подсвечники, лучшим (чуть-чуть), чем премия в тысячу долларов, в получении которой Квиллерен уже не сомневался.
Однако радость его была недолгой. Глаза девушки затуманились, она судорожно сглотнула.
— Если бы здесь был Энди! — всхлипнула Мэри. — Как бы он…
— Коко! — рявкнул Квиллерен. — Вон от той стены!
Коко стоял на кровати и точил когти о стену, тщательно оклеенную Энди.
— Кот работает над этой проклятой стеной с тех самых пор, как мы сюда переселились, — сказал журналист. — Уже отодрал несколько уголков.
Мэри взглянула на стену, пытаясь сдержать плач. Вдруг она резко поднялась и подошла к кровати. Коко отскочил.
— Квилл, — сказала она, — здесь что-то еще. — Она потянула за один завернувшийся уголок, и страничка «Дон Кихота» начала отклеиваться.
Квиллерен подковылял к стене.
— Тут под страницами! — воскликнула Мэри.
— Зеленые!
— Деньги!
Под отклеенной страницей оказалось три стодолларовых банкноты.
Квиллерен оторвал страницу из Самуэля Пепюса и нашел еще три.
— Откуда это могло быть у Энди? — вскрикнула Мэри. — Он не зарабатывал столько! Все прибыли снова уходили в антиквариат. — Она оторвала еще одну страницу. — Да вся эта стена оклеена деньгами! Как Энди…
— Может, у него была побочная работа, — предположил Квиллерен. — Как ты думаешь, может, он занимался букмекерством, как и Папа Попопополус?
— Не верю, — сказала Мэри. Энди был таким… Он был таким… Зачем ему было это так прятать?
— Обычно, — объяснил журналист, дипломатично откашливаясь, — так скрывают доходы от налоговой инспекции.
Он сказал это так нежно, как только мог, но Мэри разразилась плачем. Он обнял ее и стал успокаивать, и она хотела, чтобы ее успокоили.
Никто из них не заметил Коко, который бесшумно поднялся на кровать-лебедя. Встав на задние лапы, он потерся подбородком о дерево, вытянул шею, прижался к дверному косяку, почесался о выключатель, — и комната погрузилась в темноту.
Двое не замечали, как над столом с рождественской уткойпарят бледные привидения.
Примечания
1
«Беннингтон» (амер.) — фирменное название глазурованной керамики.
2
Сорт стекла.
3
Шератон (англ. Sheraton) — известный английский мебельный мастер XVIII в.
4
Чиппендейл (англ. Chippendale) — стиль английской мебели XVIII века.
5
"Мэйфлауэр (Mayflower) — название корабля, на котором отцы-пилигримы прибыли из Англии в Америку в 1620 г.
6
Флоренс Найтингел (1820-1910) — английская леди, сестра милосердия, реформатор условий содержания в госпиталях, реорганизатор курсов для медицинских сестер. Отказавшись от светской жизни, посвятила себя работе в больница как сестра милосердия.
7
Каллиопа — клавишный музыкальный инструмент.
8
модерн — художественный и архитектурный стиль конца XIX — нач. XX вв.
9
В.Шекспир. «Юлий Цезарь», пер. М.Зенкевича, акт III, сцена 2.
10
В.Шекспир. «Макбет», пер. Б.Пастернака, акт IV, сцена III.
11
.Шекспир. «Король Ричард III», пер. М.Донского, акт I, сцена 1
12
«Underground Railroad» (амер.) — система переброски беглых негров из южных штатов в северные в XIX в.
Интервал:
Закладка: