Павел Давыдов - Этюд о Крысином Смехе
- Название:Этюд о Крысином Смехе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Павел Давыдов - Этюд о Крысином Смехе краткое содержание
Этюд о Крысином Смехе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Добрый день, джентльмены, — сказал он, заметив нас. — Если вы к сэру Хьюго, то он умер.
— Вы слышите? — обратился ко мне Холмс. — Он и вправду умер. Это хорошо. Значит, соболезнующих будет много.
— Да, сэр, — подтвердил Квентин. — Их там уже хоть пруд пруди.
— Прекрасно, Ватсон! — восхищенно воскликнул Холмс и резво направился к дверям. В этот самый момент они распахнулись, и Холмс, не успев остановиться, сшиб с ног выходящего из замка священника в длинной черной сутане. Спутник священника, высокий человек с медицинским саквояжем в руке, осуждающе посмотрел на моего друга.
— Как говорили древние египтяне, — сурово произнес он, — cogito ergo sum! Что означает: не зная броду, не суйся в воду. Так‑то, молодой человек. Пейте элениум.
Холмс торопливо помог священнику подняться:
— Бога ради, святой отец. Я не хотел…
— Прощаю тебя, сын мой, — изрек служитель церкви. — Господь велел нам терпеть. — Он поднял глаза к небу. — И я терплю.
Пара повернула направо и степенно зашагала вглубь неухоженного парка, окружающего замок.
— Что это за хмырь с саквояжем? — спросил я у Квентина.
— Это доктор Мак-Кензи, — встрял Холмс. — Я рассказывал вам о нем. Пойдемте, Ватсон. Истина требует нашего присутствия.
Мы оказались в уже знакомом зале. Былая пустота сменилась многолюдной толпой. У меня зарябило в глазах от разнообразия лиц и покроя одежд. Люди довольно громко перешептывались, почти не обращая внимание на возвышение с телом покойного.
— Это она! — внезапно прошептал Холмс, схватив меня за локоть. — Видите? В углу! Леди Гудгейт! О, да, это она! — Холмс попытался спрятаться за опору балюстрады и тут же оказался лицом к лицу с сэром Дэниелом Блэквудом. Как это ни странно, он был трезв.
— О, друг мой! Вы пришли! А у меня такое горе! — Дэниел зарыдал.
— Ну-ну! — успокаивал его Холмс. — Мужчине не пристало плакать. Все мы смертны, и все там будем…
Выразив свои соболезнования Дэниелу, я тактично отвернулся и начал осматривать зал, разглядывая собравшихся. В первую очередь, леди Гудгейт, конечно.
Без сомнения, леди Гудгейт привлекала всеобщее внимание. Но внимание это было сродни тому, каким пользуются прокаженные: посмотреть хотят все, но подойти близко никто не решается. Занимаемый ею угол старательно обходили стороной, и леди Гудгейт пребывала там в гордом одиночестве. Если вы видели гиппопотама Джимми в лондонском зоопарке, то можете смело утверждать, что видели леди Гудгейт. Отличие, в принципе, лишь в том, что телеса добропорядочной леди были наглухо задрапированы в напоминающее цирк шапито платье. Но даже при этом Джимми явно выигрывал. Толстый слой румян не мог скрыть ее возраста, уверенно приближающегося к шестидесяти. В руке она держала молитвенник, а в очах ее фанатичным огнем горела неиссякаемая вера. Мне стало страшно. «Такая могла взять и семьдесят фунтов», — невольно подумал я.
— …не может быть! На самом верху?! — донесся из‑за моей спины неожиданный возглас Холмса. — Ватсон, вы слышите?
— Что такое? — осведомился я.
— Книга с деньгами лежала на самом верху шкафа!
Я задрал голову. Высота шкафа была по крайней мере десять футов.
— Ну и что? — спросил я. — Подумаешь, на шкафу. Один мой приятель хранит свои книги в ящике для обуви. И что?
— Не в этом дело, — Холмс досадливо поморщился, делая вид, что не понял намека. — Не находите ли вы, что леди Гудгейт, как это ни прискорбно, просто не в состоянии достать книгу с такой высоты?
— Почему же? А если бы она встала на стул?
— Вы что, Ватсон, с ума сошли? — раздраженно спросил Холмс. — Ее же не выдержит ни один стул! Тут гранитный постамент нужен! Дэниел, у вас есть гранитный постамент?
— Нет, — оторопело пролепетал тот.
— Вот видите, Ватсон! Нет постамента! И никогда не было. Следовательно, деньги взял кто‑то другой. Другой!
Да, кажется, Холмс был прав. Созданная с таким трудом версия рухнула, рухнула безвозвратно. И тут меня осенило:
— Послушайте, Холмс. А почему вы решили, что деньги мог взять только посторонний? Приходящий, так сказать. А что, если это кто‑нибудь из слуг или… кто‑нибудь еще?.. — Честно говоря, я слегка подозревал миссис Блэквуд, но поскольку ее муж стоял рядом, говорить об этом прямо мне не хотелось.
Холмс обескуражено посмотрел на меня.
— А ведь действительно, чего это я? — удивленно сказал он и почесал затылок. — Действительно! Ай да Ватсон! Ай да… А когда читаешь ваши записки, вы представляетесь таким идиотом!
Я скромно потупился — Холмс редко удостаивал меня похвалы.
— Ну что же, придется начать все сначала, — решительно сказал Холмс. — Все. С самого начала.
Я с ужасом вспомнил вечер, проведенный с пьяным Дэниелом, разъяренную толпу в Гайд-парке, наши блуждания по канализации и понял, что еще раз этого не переживу.
— Ну нет, — твердо сказал я. — Вы, конечно, можете начинать все и с самого начала. Но только без меня.
— В чем дело, Ватсон? — удивленно спросил Холмс.
Я высказал ему свои соображения, добавив, что даже думать обо всем этом больше не желаю. А упоминание о канализации вообще считаю в высшей степени неуместным.
Некоторое время Холмс с каким-то странным выражением смотрел на мое решительное лицо. Потом он внезапно схватился руками за живот, перегнулся пополам и, мгновение спустя, зашелся в неудержимом хохоте. Допускаю, что он вспомнил какую-то веселую историю, это с ним бывало. Однако, судя по неодобрительным лицам окружающих, которые начали оборачиваться в нашу сторону, такое поведение Холмса в присутствии покойного выглядело в их глазах по меньшей мере непристойным.
С трудом справившись с приступом смеха, великий сыщик вытер навернувшиеся на глаза слезы.
— Ох, Ватсон, ну и насмешили же вы меня! — только и смог выговорить он.
— Не вижу ничего смешного! — грубо сказал я.
Следующие десять минут Холмс пытался убедить меня, что я, будто бы, неправильно его понял, клялся, что в канализацию мы больше не полезем и вообще пойдем другим путем. Лишь это его последнее обещание заставило меня взять свои слова обратно.
— Дэниел! — раздался вдруг чей‑то голос.
К нам приблизился молодой человек лет двадцати пяти в строгом черном костюме.
— Пора идти, все уже готово, — сказал он.
— Знакомьтесь, — сказал Дэниел. — Это мой брат Грегори.
Грегори был очень похож на старшего брата. Так, вероятно, выглядел трезвый Дэниел лет десять назад.
— Шерлок Холмс, — представился мой друг, пожимая Грегори руку. — А это, — махнул он в мою сторону, — Ватсон.
Я поклонился и пожал протянутую мне руку.
— Доктор Ватсон, — сказал я. — Друг и помощник.
Грегори склонил голову, а затем вновь обратился к Дэниелу:
— Брат, нам пора.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: