Шарль Эксбрайя - Лгуньи
- Название:Лгуньи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1984
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шарль Эксбрайя - Лгуньи краткое содержание
...Пять старых женщин расстались поздно ночью. Выходя на улицу, они тихонько смеялись и подталкивали друг друга, как школьницы, убежавшие с уроков. Игра, которую предложила Базилия, внесет волнующие переживания в их унылое существование. А то, что они сделают все сами, а мужья ничего не будут знать, давало им возможность взять реванш за вечную супружескую покорность. А то, что в конце последует смерть людей, совершенно не трогало их. Они уже давно жили на грани жизни и смерти, и их не пугала ни жизнь, ни смерть...
Лгуньи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Базилия приветливо встретила полицейского. Она знала, какая крепкая дружба связывала его с Антуаном. Она спокойно выслушала рассказ о подозрениях Сервиона, а потом сказала:
— Я понимаю… Поверьте, если бы я видела убийц, я все сказала бы вам.
Она так искусно лгала, прекрасно понимая, что полицейский не верит ей. Более того, он видит, что она знает о его недоверии. Сознавая, что затеял жестокую игру, Кастелле вздохнул:
— Я так хотел отомстить за Антуана…
Старуха не выдержала и воскликнула:
— Другие отомстят!
Он воспользовался лазейкой.
— Что вы хотите этим сказать?
— Комиссар сообщил нам о смерти Бандежена и Пелиссана… Ведь это они убили моих…
— Вы уверены?
— Да.
— А вы знаете, кто эти мстители, если таковые вообще существуют?
— Нет.
— А вас не удивляют рассказы о двух женщинах, которых сторож видел в Замковом парке?
— Все имеют право гулять в парке.
— Почему же комиссар думает, что одна из этих женщин — вы?
— Я знаю Оноре… Он наш… Он любит выдумывать всякие истории… а потом сам начинает верить в них. Я даже жалею, что он ошибается относительно меня.
— Жалеете?
Старуха посмотрела ему в глаза, и Кастелле понял, что она сейчас скажет ему правду.
— Да… потому что мы перестали уважать мертвых… Если бы мы были достойны их, как когда-то наши матери, мы бы сами свели счеты с убийцами, не прося ни у кого помощи…
— А что бы вы могли сделать одни с этими бандитами?
— Когда нет сил, нужен ум… Безоружные охотники ловят самых свирепых зверей, расставляя ловушки…
Кастелле покачал головой, выражая сомнение.
— Это легче сказать, чем сделать…
— Если есть голова на плечах и смелость… Нужно знать повадки врага… Например, все знали, что Бандежен — пьяница. Не так уж трудно предложить ему стакан вина… или не просто вина… а потом оттащить тело куда-нибудь. Все знали, что Пелиссан бегал за каждой юбкой. Его приглашают на свидание. И там он вместо будущей жертвы встречает свою смерть…
Теперь полицейский знал, как были убиты бандиты. А Базилия лукаво продолжала:
— Ну, естественно, это только наши предположения…
— Конечно, конечно… Но если Консегуд и его шайка догадаются, кто убивает их людей, они ведь могут и ответить…
— Опытный охотник всегда должен предвидеть поведение дичи, которую он преследует. По-моему, это называется профессиональным риском. Вы расскажите о нашей беседе Сервиону?
— Нет.
— Почему?
— Он не поверит мне. Он всех вас считает лгуньями.
— Даже, когда мы говорим правду? — улыбнулась Базилия.
— Даже, когда вы говорите правду.
После ухода Кастелле старая женщина задумалась. Что это на нее нашло? Почему она рассказала все полицейскому? Видимо, из гордости, из желания показать молодым, что старики еще могут их чему-то научить. Досадуя на свою неосторожность, Базилия решила ускорить события.
Она отправилась к Поджио и попросила Барберину на время закрыть лавку. Поскольку в нее все равно почти никто не заглядывал, это было совсем нетрудно.
— Шарль, я знаю, что ты уже не тот, каким был раньше, но скажи мне, ты еще в состоянии сделать маленький часовой механизм?
— Для чего?
— Для бомбы.
Шарль хрипло расхохотался, а вслед за ним рассмеялась и Барберина. Казалось, что в соседней комнате из мешка высыпаются сухие орехи. Шарль еле отдышался, жена постучала по его спине сухоньким кулачком. Немного успокоившись, он воскликнул, вытирая слезы.
— Ну и Базилия! Ну кто еще мог выдумать такую штуку? Какая ты все-таки молодая! А кого ты хочешь отправить на небеса, а?
— Эспри Аскроса.
— Я его знаю?
— Нет. Он из той банды. Это он убил моего Доминика.
— Тогда можешь на меня положиться. Когда тебе нужна эта бомба?
Кастелле решил ничего не рассказывать комиссару. Даже если он и расскажет о разговоре с Базилией, Сервион все равно ничего не сможет сделать. Ну, пойдет он еще раз к Базилии, а дальше что? От нее он все равно ничего не добьется. Базилия все будет отрицать, комиссар разозлится, а все шишки достанутся ему, Кастелле.
Инспектор был на хорошем счету у начальства. Его считали умным, вдумчивым, уравновешенным офицером. И он понимал, что в этой истории с убийством бандитов Консегуда надо учитывать еще и фактор страха. Неизвестный враг всегда страшнее известного.
Теперь Кастелле точно знал, что бандитов убивают старикикорсиканцы из старого города. Они казались ему призраками. Какая-то страшная сказка со злыми колдуньями. И если Консегуд узнает, кто уничтожает его банду…
И Кастелле решил сыграть на чувстве страха, свойственного людям, которые не в ладах с законом. Он вспомнил о Юбере.
Хозяин «Веселого матроса» уснул только на рассвете и, проснувшись, чувствовал себя совершенно разбитым. Он проклинал себя за то, что связался с Фредом и его дружками. С тех пор он живет в постоянном страхе. Смерть Бандежена и Пелиссана не встревожила его. Он считал, что с ними кто-то сводил счеты. Да пусть бы они все подохли, лишь бы избавиться то этого постоянного страха!
Увидев Кастелле, Юбер побледнел. Он испугался, решив, что тело Кастанье обнаружено.
— Вы… вы пришли сюда… с какой-то целью?
— Я просто решил немного отдохнуть.
— А почему здесь?
— А мне здесь нравится.
— Вы…
— Да что с вами, Юбер? Если вы всех своих клиентов встречаете так… Или ваша неприязнь распространяется только на полицейских?
— Я действительно не очень люблю сыщиков.
— Вы считаете, что я что-то ищу здесь? Но что?
— Откуда мне знать?
— Что же вы нервничаете?
— Я не нервничаю!
— Нервничаете. Но вы же знаете, что у нас нет доказательств того, что вы солгали.
— О… о чем вы говорите?
— О ложном алиби Фреда Кабриса и его банды.
— Вы не имеете права…
— Но я же сказал вам, что у нас нет никаких доказательств. Заметьте, мы абсолютно уверены в том, что вы лжете… Впрочем, уверены не только мы…
— Что вы хотите этим сказать?
— Вы что, не знаете о смерти Бандежена и Пелиссана? — удивленно спросил полицейский.
— Знаю, но…
— Их убили те, кто мстит за Пьетрапьяна.
— Выдумки!
— Да? Ну что ж, ваше дело. Я восхищен вашим самообладанием!
— Мне нечего бояться!
— Это вы так думаете… У нас в управлении не такие оптимисты… Мы полагаем, что в конце концов вся банда Консегуда будет уничтожена. И ваша жизнь тоже под угрозой, так как вы, обеспечив им алиби, стали их сообщником.
— А куда смотрит полиция?
— А что мы можем? Мы можем действовать только после того, как преступление совершено… тем более, что нашей защиты никто не просит…
— А если я попрошу?
— А чем вы будете мотивировать?
— Но…
— Я повторяю, мы знаем, что вы солгали, но пока вы не заявите об этом, мы не можем вмешиваться. Налейте-ка мне стаканчик пастиса и выпейте со мной. Вы ведь ничего против меня не имеете?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: