Грегори Макдональд - Сын Флетча
- Название:Сын Флетча
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грегори Макдональд - Сын Флетча краткое содержание
Флетч – так все зовут давно полюбившегося читателям журналиста Флетчера. Теперь настало время проявить себя его сыну, который унаследовал от отца не только прозвище, но и любопытство, и чувство юмора, а главное – уникальную способность влипать во всевозможные криминальные передряги. А чтобы выпутаться из них, приходится на время превратиться из репортера в частного детектива.
Сын Флетча - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Напоследок он навел видеокамеру на повара, болтающегося на толстой ветви.
Вернувшись в штаб-квартиру, он нарушил завтрак командоров Крайгеля, Вольфа и лейтенанта Трейси, сообщив им о том, что повара повесили. Завтрак командорам готовил Трейси.
Крайгель хлопнул ладонью по столу и рассмеялся.
– Понятно! Значит, они блевали не от моей речи! А я-то уж подумал, что потерял прежнюю хватку! Парни разобрались, что во всем виноват фаршированный перец! И повесили повара!
– Черт! – выругался Вольф. – Хорошего повара не так-то легко найти. Этот готовил неплохо. Из любых продуктов.
– Хорошо, что они повесили повара, а не оратора! – Крайгель вновь рассмеялся. – Другого, наверное, и быть не могло! Парни знают, что не хлебом единым жив человек!
– Извините, что помешал вашему завтраку, – продолжил Джек. – Я нашел еще одного покойника. В лесу, за женскими трейлерами.
– Возьми пару яиц, Джек, – предложил Крайгель. – Что-то у тебя усталый вид. Плохо спал? Я-то отлично выспался. Крепкий сон – лучшее лекарство от всех болезней. Вы, молодые, быстро восстанавливаете силы. Нам на это требуется куда больше времени. Давай я налью тебе кофе.
Завтрак они закончили вчетвером. Вольф и его сын обсудили, где похоронить повара и второго покойника. Трейси получил задание найти повару замену и поручить ему незамедлительно готовить завтрак. Похороны Вольф взял на себя.
– Мы отложим церковную службу, чтение Библии и мою проповедь, – решил Крайгель. – Проведем их через час после того, как этого кулинара зароют в землю. – Он в какой уж раз рассмеялся. – К одиннадцати мы успеем?
– Несомненно. – Вольф поставил на стол кружку из-под кофе. – Я хочу, чтобы все окончательно проснулись до того, как они услышат, что этот чертов еврей Моисей женился на негритоске.
С тем он и его сын вышли из дома.
Крайгель повернулся к Джеку:
– Моисей женился на негритянке? Где этот человек черпает столь безумные идеи?
– Не имею ни малейшего понятия, – ответил Джек.
Единственный в лагере телефон находился в кабинете, так что Джек знал, что его никто не подслушает. Крайгель последовал за Вольфом, чтобы посмотреть, «посинел ли труп»
Телефонистка переключила его на номер Кристел. Она взяла трубку лишь после десятого звонка. Джека это не удивило. Он привык к тому, что его мать еле двигается.
– Привет, ма.
– Джек, как у тебя дела?
– Все ничего. Только хочется поспать и принять душ. Как ты?
– Обычное дело. Потеряла несколько фунтов, – пустыня Сахара потеряла бы столько же, если б кто позаимствовал ведро песка. – Но у тебя все в порядке? Расскажи мне о себе. Ты нашел отца?
– Да.
– И что ты о нем думаешь?
– У него старческий маразм.
– Старческий маразм? – переспросила Кристел. – У Флетча?
– Да. Он не может вспомнить ни одну из историй, которые ты рассказывала о нем…
Глава 20
– Мистер Флетчер. Мы нашли труп! – объявил Эмери.
– Правда?
– Да. Уже раздувшийся.
В воскресенье утром Флетч проверил факс, что стоял у него в кабинете, убедился, что никаких сообщений от Энди Систа не поступало, и с чашкой кофе поднялся на второй этаж, вышел на балкон. Ему нравилось наблюдать, как поднимающееся солнце разгоняет утренний туман. Голова еще болела, саднила шея в тех местах, где струна впилась в кожу.
Из лагеря Орания под Толливером они с Кэрри уехали около полуночи.
Флетч уже сел за руль, когда Джек наклонился к окошку, словно хотел еще что-то сказать. Флетч ждал, не заводя двигатель, но Джек не разжимал губ.
Тут Флетч понял, что Джек все еще в шоке: он убил человека, они наткнулись на повешенного повара.
Так что первой на проселочную дорогу, ведущую к шоссе, выехала Кэрри.
– Интересно мы провели время? – спросил Флетч Джека.
– Да уж, уик-энды выдавались и поскучнее.
– Этот уик-энд еще не закончился. Джек огляделся.
– Почему вы уезжаете? Развязка может наступить в любую минуту.
– У меня есть другие дела, – холодно ответил Флетч.
Джек не поинтересовался, какие именно.
– Я отличаюсь тем, что всегда докапываюсь до истины.
– Не потому ли вас однажды едва не убили?
– Информации, полученной из одного источника, обычно недостаточно даже для написания газетной статьи. Между прочим, спасибо тебе, что взял для нас дробовик. Ты провел нас обоих.
– Наверное, я еще не могу сказать вам: «Верьте мне».
– Да нет, – возразил Флетч. – Можешь. А теперь повторяй за мной.
– Я готов.
– Все бандиты – трусы.
– Все бандиты – трусы.
– Параноики – враги самим себе.
– Параноики – враги самим себе.
– До свидания.
– До свидания.
По пути на ферму, следуя за Кэрри, Флетч заказал билет на самолет.
Потом позвонил Энди Систу домой.
– Энди! Держу пари, за этот день я успел тебе надоесть.
– Нет, сэр. – Энди зевнул. Уже перевалило за полночь, и Энди скорее всего успел заснуть. – Все нормально.
– Дело в том, что я хочу дать материал о людях, которые могут умереть от ожирения. Особенно меня интересует санаторий «Блайт-Спирит» в городе Форварде, штат Висконсин.
– Вы охрипли, мистер Флетчер. У вас болит горло?
– Есть немного.
– Жаль. Когда вы хотите отснять этот материал?
– Завтра.
– Вы хотите сказать, сегодня? В воскресенье?
– Разве уже воскресенье?
– Для меня да. Если я ложусь в кровать, а потом просыпаюсь, как бы мало я ни спал, для меня это уже следующий день Так я воспитан.
– Ясно. Сегодня. В воскресенье.
– К чему такая спешка, мистер Флетчер? Материал-то не сенсационный.
– Согласен.
– Я вас понял. Извините. Таким способом вы хотите добраться до этой Фаони?
– Правильно.
– И вам нужно добраться до нее как можно скорее из-за другой истории, над которой вы работаете.
– В логике тебе не откажешь, особенно если учесть, что ты еще окончательно не проснулся.
– И позвольте мне высказать догадку: другая история имеет непосредственное отношение к беглецам из федеральной тюрьмы в Кентукки. Я не ошибся?
– Сейчас ничего не могу тебе сказать. Я не уверен, о чем эта история. Не уверен, есть ли она вообще. А если и наберется материал для репортажа, я не имею ни малейшего понятия, как его подать.
– Понимаю.
– Энди, откровенно говоря, в этой истории у меня личный интерес.
– Ага! Так я и думал. Фаони – ваша давняя пассия!
– Так что я оплачу свои расходы сам.
– Мы, работающие за жалованье, оценим это, мистер Флетчер.
– Есть сейчас в Чикаго свободная съемочная группа? Смогут Синди и Мак встретить меня в аэропорту от двенадцати до часа дня?
– Я узнаю.
– Комментарии я, разумеется, напишу сам, если…
– Да, сэр, мистер Флетчер. Я распоряжусь, чтобы отдел исследований передал вам по факсу всю информацию о людях, которые не могут оторваться от еды. Вы получите ее еще до рассвета.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: