Айзек Адамсон - Тысячи лиц Бэнтэн
- Название:Тысячи лиц Бэнтэн
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2006
- Город:М.
- ISBN:5-699-16529-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айзек Адамсон - Тысячи лиц Бэнтэн краткое содержание
Загадочное происшествие в токийском Храме Богини Удачи в конце Второй мировой войны отзывается трагедиями в сегодняшнем дне. Лукавая и ревнивая богиня Бэнтэн ведет спою собственную игру, манипулируя простыми смертными, которым остается лишь наблюдать, как разворачиваются события. Давние преступления японской военной полиции губят людей сегодня – н американскому журналисту, который случайно оказался в эпицентре великой тайны, придется ее разгадать, пока сам он не стал жертвой одержимого фанатика, магических галлюцинаций, мести узколобых токийских полицейских и круговерти ультрасовременного Токио – города, подобного бездумному игровому автомату, который невозможно постичь до конца.
Персонажи резонируют, тайна увлекает, богатое повествование уводит нас на живую экскурсию по японской культуре. Большего от рассказчика и требовал, нельзя.
Кристофер Мур,автор романов «Ящер страсти из бухты грусти», «Агнец» и др.Тысячи лиц Бэнтэн - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сесил МакБи (р. 1935) – американский джаз-басист, играл со многими музыкантами (Дина Вашингтон, Пол Уинтер, Чарльз Ллойд и др.). В 1996 г. организовал квинтет, с которым гастролировал по Европе. Супи Сейлз (р. 1926) – ведущий популярных американских сатирических шоу с 1950-х по 1990-е гг. Альберт Шпеер (1905–1981) – немецкий архитектор и политик-нацист, был личным архитектором Гитлера (1934–1945) и министром вооружений (1942–1945).
24
Сверхзвуковой реактивный пассажирский самолет англо-французского производства.
25
Иероглифы (яп.).
26
«Дзюку», или подготовительные курсы с весьма широкой программой обучения для поступления в конкретный колледж или университет.
27
Деревенщина (яп.).
28
Адвокат, главный герой более ста романов американского писателя Эрла Стенли Гарднера (1889–1970).
29
Юдзиро Исихара (1934–1987) – японский актер («Сезон солнца», «Солнце Куробэ»). Берт Рейнолдс (р. 1936) – американский киноактер («Смоки и Бандит – 1, 2, 3», «Стриптиз», «Ночи в стиле буги», «Отель» и др.).
30
Герой одноименной песни, которую в 1968 г. сочинил и записал американский кантри-исполнитель Джерри Джефф Уолкер (р. 1942). Также эту песню исполняли Боб Дилан, Нина Симон и др.
31
Период активного роста японской экономики с октября 1965-го по июль 1970 г.
32
Алло (яп.).
33
Финансовая клика (яп.) – монополии и финансовая олигархия современной Японии.
34
Коллегия выборщиков – 538 избираемых в американских штатах лиц, которые на втором этапе президентских выборов отдают голоса за президента и вице-президента.
35
Букв, личные взаимоотношения (яп.) – практика построения неофициальных взаимовыгодных связей между политическими, государственными и корпоративными деятелями.
36
NНК (Ниппон Хосо-Кёку) – «Корпорация всеяпонского телерадиовещания», некоммерческое телевидение.
37
«Где Уолли?» (в Северной Америке под названием «Где Уолдо?») – серия детских книг, созданных британским художником-иллюстратором Мартином Хэндфордом в 1987 г. Главный герой книг всегда в рубашке в красно-белую полоску, вязаной шапочке, с деревянной тростью и в очках.
38
«Джей – Лига» – высшая профессиональная футбольная лига в Японии, была создана в 1992 г.
39
Прошу прощения, одну минутку! (яп.)
40
Не знаю что ( фр.).
41
Да, пожалуйста (яп. и искаж. фр.).
42
Приношу вам искреннейшие соболезнования (яп.)
43
«М э кки – Нож» (1928) – песня Курта Вайля на слова Бертольда Брехта дли постановки «Трехгрошовой оперы».
44
Гангуро (дословно «черное лицо») – модное течение среди японских девушек, особенно популярно было в конце 1990-х – начале 2000-х гг. Основные приметы – осветленные волосы, сильный загар, обувь на платформе и яркие наряды, а также множество браслетов и колец.
45
«Хейбон Панч» – популярный японский мужской журнал.
46
Ода Нобунага (1534–1582) – крупный феодал эпохи Сэнгоку.
47
Джеймс Босуэлл (1740–1795) – шотландский адвокат и писатель, больше всего известный как биограф Сэмюела Джонсона (1709 – 1784), английского писателя, автора «Словаря английского языка» (1755).
48
eBay – крупный интернет-аукцион.
49
Чудо – Женщина – героиня комиксов (с 1941) художника Чарлза Моултона (наст, имя Уильям Моултон Марстон), а также мультипликационных и игровых фильмов: амазонка с Бермудских островов, обладающая фантастическими способностями, неуязвимая для пуль и вооруженная волшебным лассо. Вместе с Бэтменом и Суперменом входит в Американскую лигу справедливости – союз непобедимых супергероев.
50
Кимчи – корейское блюдо из овощей (капусты, редиса, чеснока и красного перца), к которым добавляют соль, приправы и хранят в запечатанных контейнерах, пока они не забродят.
51
Макс Офюлс (1902–1957) – французский кинорежиссер немецкого происхождения. В начале 1930-х гг. ставил фильмы в Германии.
52
Манфред фон Рихтхофен (1892–1918) – летчик-ас Первой мировой войны, также известен как «Красный барон».
53
Караоке-бокс – небольшая комната с оборудованием караоке, которую можно снять на полчаса, если хочется атмосферы более приватной, чем в караоке-баре.
54
«Ай-моуд» – интернет-сервис для сотовых телефонов, введенный японской компанией «NTT DoCoMo»: включает в себя просмотр веб-страниц, электронную почту, календарь, чат, игры и новости.
55
Кармен Миранда (1909–1955) – португальско-бразильская певица самбы и кинозвезда. В своих американских фильмах выступала в стилизованном комическом образе южноамериканской певицы (в сандалиях на платформе и высоких головных уборах из фруктов).
56
Своего рода публичный дом, где проститутки купают мужчин (или купаются вместе с ними).
57
Слоновьи сиськи (яп.).
58
Папочка (яп.).
59
Период праздников с 29 апреля по 5 мая: 1 мая – Первое мая. 3 мая – День конституции, который отмечается с 1947 г. 4 мая также объявлен государственным праздником, чтобы не нарушать неделю. 5 мая – День детей. Золотая Неделя считается идеальным временем для отпусков – в Японии в это время самая лучшая погода.
60
«Незнакомцы в ночи» (1960) – песня Берта Кэмпферта, Чарли Синглтона и Эдди Снайдера, широко известная в исполнении американского певца Фрэнка Синатры.
61
зд: да, он и есть (яп.).
62
Юката – хлопчатобумажное кимоно
63
Эбису – древнее божество, единственный синтоистский персонаж среди Семи Богов Удачи, изображается веселым рыбаком с удочкой в руках и большой рыбой под мышкой; покровительствует рыбакам и торговцам. Бисямонтэн пришел в Японию из индуизма; изображается грозным воином в самурайских доспехах, с трезубцем или пагодой в руках; приносит удачу в войне, покровительствует военным, порой помогает разбогатеть.
64
Тикамацу Мондзаэмон (наст, имя Сугимори Нобумори. 1653–1724) – японский драматург, автор пьес для театра марионеток и драм для театра кабуки, создатель многочисленных исторических трагедий на сюжеты из феодальных эпопей, хроник и др.
65
Имеется в виду драматический эпизод Второй мировой войны на Тихоокеанском театре. В 1942 г., посте захвата полуострова Батаан, японские военные власти отправили колонну военнопленных американцев и филиппинцев в лагерь. «Марш» продолжался шесть дней, в течение которых тысячи военнопленных американцев и филиппинцев умерли от жары, жажды, голода и истощения, а также были добиты японской охраной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: