Брижит Обер - ЦиклЭлиза Андриоли. Триллеры. Компиляция. 1-7
- Название:ЦиклЭлиза Андриоли. Триллеры. Компиляция. 1-7
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Брижит Обер - ЦиклЭлиза Андриоли. Триллеры. Компиляция. 1-7 краткое содержание
Содержание:
Элиза Андриоли:
1. Лесная смерть (Перевод: Елена Капитонова)
2. Снежная смерть (Перевод: Елена Богатыренко)
Отдельные триллеры:
1. Четверо сыновей доктора Марча (Перевод: Татьяна Источникова)
2. Карибский реквием (Перевод: Алла Смирнова)
3. Лишняя душа (Перевод: Галина Соловьева, Алла Серебрянникова)
4. Мастерская смерти (Перевод: Татьяна Источникова)
5. Железная Роза (Перевод: Леонид Цывьян)
ЦиклЭлиза Андриоли. Триллеры. Компиляция. 1-7 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Она ушла с Вуртом, этим бандитом, я вам о нем говорил.
– Этот негодяй?
– Ну да. Вы что-нибудь понимаете? Это же бред какой-то!
– Возможно, он ее похитил, – задумчиво произнес отец Леже.
Даг вцепился в решетку.
– Что вы сказали?
– Я говорю, что, возможно, она ушла с ним не по своей воле…
– Черт возьми!
Отец Леже укоризненно кашлянул.
– Следите за своими выражениями и, прошу вас, перестаньте трясти решетку, она и так еле держится. Мне еще нужно полчаса, встретимся у меня дома.
Даг встал, бормоча: «Черт возьми!» – и пошел по проходу, в то время как вконец перепуганная пожилая дама устремилась в исповедальню, истово осеняя себя крестами.
Оказавшись в доме священника, он внезапно решил позвонить Шарлотте. Его вдруг осенила гениальная идея.
– Это тебя, твой папаша, – игривым тоном бросил Васко, передавая ей телефон.
Испепелив его взглядом, Шарлотта вырвала у него телефон из рук.
– Я фейсях фафтракаю, – произнесла она с набитым ртом.
– Приятного аппетита, – ответил Даг. – Скажите-ка, вам знаком человек по имени Вурт? Фрэнки Вурт.
Это была его дочь, но он никак не мог решиться обратиться к ней на «ты».
Она повернулась к Васко, который в этот момент читал финансовую страничку «Тайме», и беззвучно проговорила: «Вурт, он хочет знать про Вурта».
Васко взглянул на нее пустым взглядом и удивленно поднял брови.
– Куда вы пропали? – обеспокоился Даг.
– Минутку.
Она проделала то же мимическое упражнение, и на этот раз явно озадаченный Васко переспросил:
– Торт?
Шарлотта закрыла глаза и преувеличенно бурно задышала: нет, чтобы любить Васко, нужно было ангельское терпение.
Она прошептала:
– Вурт… Фрэнки… Мы знаем его или нет?
Васко кивнул и нажал на кнопку телефона, увеличивающую громкость.
– Ну вот, а то у меня был рот набит. Что вы сказали?
– Знаете ли вы человека по фамилии Вурт?
– Да, немного.
– Послушайте, Шарлотта, это для меня очень важно. Вурт работает на Васко?
Васко отрицательно покачал головой.
– Нет, с чего вы взяли?
– Васко рядом с вами?
– Нет, я одна.
– Лгать отцу нехорошо. Передайте ему трубку.
– И не подумаю.
– Тогда скажите ему от моего имени: я знаю, кто убил Аниту Хуарес. Взамен мне требуется одна услуга.
Возле самого уха Дага раздался голос Васко:
– Quienl Кто это сделал?
– Buenosdias, господин Пакирри, и приятного аппетита.
– Кто это сделал? Черт!
– Нет, не черт, меня зовут Дагобер.
Васко не засмеялся, и Даг быстро проговорил по-английски:
– Это тип, который удрал сегодня с моей невестой. Я очень хотел бы вернуть свою невесту.
– Плевать мне на твою piba! [121] Баба (исп.).
– А мне нет. Я хочу получить ее в целости и сохранности.
Короткое молчание. Вздох.
– Ладно, hombre [122] Парень (исп.).
. Слушаю.
– Вурт. Фрэнки Вурт. Это он замочил Хуарес.
На том конце трубки повисла долгая тишина. Васко повторил «Вурт» с каким-то странным, плотоядным удовольствием.
– Да, Вурт, – сказал Даг.
– Если это дурацкая шутка…
– Никакая это не шутка. У меня стопроцентно достоверная информация.
– Но почему эта ojete [123] Задница (исп.).
. Вурт ее убил?
– Спросите у него самого, когда увидите. Вчера вечером он был в Сент-Мари, точнее, во Вье-Фор. Он пришел в городскую больницу и покинул ее вместе с моей подругой. Потом я потерял его следы.
– Он мне заплатит, – прошептал Васко и добавил: – Где с вами можно встретиться?
Но Даг уже повесил трубку.
Удивленно подняв брови, Шарлотта смотрела, как подпрыгивает поднос с завтраком: Васко был в своем репертуаре. Ну вот, так и есть, покрывало оказалось залито кофе, он торопливо оделся, бормоча себе под нос совершенно непонятные ругательства на своем тарабарском языке, с угрожающим видом пристегнул кобуру и вышел, хлопнув дверью. Тогда она тоже поднялась, убедилась, что ее шелковый пеньюар не пострадал, и, позевывая, направилась в ванную комнату.
Как забавно, что эта мокрица Вурт пристрелил драгоценную Аниту Хуарес. Когда он окажется в лапах Васко, интересно посмотреть, как он станет приставать к ней… Хотя, по правде сказать, если он окажется в лапах Васко, мало вероятно, что у него в штанах что-нибудь останется. Она открыла кран с холодной водой и, улыбаясь, встала под освежающие струи. Затем она подумала о своем отце, и улыбка мгновенно погасла, между тем как вода продолжала струиться по ее лицу ледяными слезами.
– Что вы наделали? – спросил у него отец Леже, выбитый из колеи последними событиями.
– Я сказал Пакирри, что Аниту Хуарес прикончил Вурт.
– Но это же ложь!
– Сделайте вид, что я вам ничего не говорил. Послушайте, я хочу найти Луизу, а у Пакирри гораздо больше возможностей сделать это. Он прочешет со своими ищейками все Антильские острова вдоль и поперек. Я должен знать, что Луиза и Вурт замышляют, а если она была похищена, я должен вырвать ее из рук этого урода. Согласны?
– Я не ставлю под сомнение цель, я не одобряю средства, – заметил отец Леже, наливая себе рома.
– Но как, по-вашему, мне достичь цели, если я буду ограничен в средствах? – возмутился Даг, сжимая в руках бутылку. – Возможно, Вурт и есть тот самый убийца, которого мы ищем.
– А если Васко Пакирри прикончит его руками своих подручных, это вас как-то приблизит к цели? Это вам поможет что-то узнать?
– Я постараюсь с ним поговорить. И если выяснится, что он невиновен, я что-нибудь навру Пакирри, чтобы спасти шкуру. Такое развитие событий вас устраивает?
– Искушение демиурга, – проворчал отец Леже.
– Что?
– Искушение абсолютным господством, властью. Вы принимаете себя за писателя, который манипулирует персонажами по собственному усмотрению, но это реальные люди, Дагобер, а вы не всемогущи.
Телефонный звонок избавил Дага от необходимости отвечать.
Отец Леже с обреченным видом поднял трубку, но, когда он начал говорить, стало видно, что он старается держать себя в руках:
– Нет, к сожалению, мы ее не видели. Похоже, она покинула больницу в сопровождении какого-то белого… Да, знаю… Я понимаю… Вы совершенно правы, нужно предупредить полицию, так будет лучше. Судя по всему, это обычное бегство. Тайный любовник и все такое… Молодые женщины, сами понимаете… Да, до свидания.
– Это мать Луизы?
– Именно. Несчастная вне себя от беспокойства. Ее сын позвонил в Гран-Бург, чтобы сообщить об исчезновении.
Телефон зазвонил снова, и на этот раз трубку поднял Даг.
– Говорит Дюбуа, вы мне звонили?
– Вам что-нибудь говорит имя Фрэнки Вурт?
– Да, а в чем дело? – осторожно произнес Дюбуа.
– Это он разделался с Хуарес, – бросил Даг, суеверно скрещивая пальцы.
– Дерьмо!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: