Эрин Келли - Каменная пациентка [litres]
- Название:Каменная пациентка [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-114863-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрин Келли - Каменная пациентка [litres] краткое содержание
Но много лет спустя, вынужденная вернуться, чтобы ухаживать за больной матерью, она понимает: ничто не забыто.
Джесс шантажирует и угрожает.
Джесс не остановится ни перед чем, чтобы разрушить счастливую жизнь, которую Марианна создавала для себя столько лет.
Однако Марианна тоже готова на многое, чтобы защитить себя и своих близких.
Даже если ради этого придется заключить союз со злейшим врагом – женщиной, у которой есть собственные причины ненавидеть Джесса и желать, чтобы он замолчал…
Каменная пациентка [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
И тогда я понимаю, что никогда не доверю полностью ни одному мужчине то, что думаю и знаю. Ни папе, ни – безусловно! – Клею, Боже упаси.
Я говорила уже, что мой мозг – как лабиринт. Мысли проносятся через него, как кричащие пациенты, и я понимаю, что те двери мешают мне думать о худшем не просто так. Они там, чтобы сохранять мою безопасность. Я могу выбрать знание, а могу выбрать процветание. Запри их на замок. Выбрось ключ.
Мама просто делала то, что она делала всегда: пыталась оградить меня от опасности. Я знаю, что все так думают о своих матерях, но у меня действительно самая лучшая мать в мире.
От автора
Автор выражает свою признательность следующим людям:
Рут Тросс, Луизе Суоннелл, Ханне Бонд, Сесили Эспиналл, Рэйчел Кху, Саре Клей, Кэтрин Уорсли, Элли Вуд и всем из «Ходдер и Стоутон»;
Саре Баллард, Илай Керен, Зои Росс, Джейн Уиллис, Эми Митчелл, Джорджине Легрис, Алекс Стивенс, Ханне Биир, Ясмин Макдональд и всем из «Юнайтед Агентс»;
Хелен Трейси и Эмбер Берлинсон;
профессору Филиппу Феннелу, доктору Фрэнку Холлоуэю, доктору Клэру Хилтону, доктору Джоанне Кэннон, Джеймсу Ло, Бернадетте Стрейкен, баронессе Глории Хупер и доктору Джеффри Риветту.
Спасибо вам за советы по всем вопросам: от истории психиатрии и порядков в Палате лордов до характеристик мотоциклетных двигателей. Все ошибки и вольности – на моей совести.
Также благодарю сотрудников библиотеки «Вэлком Лайбрери» в Лондоне, где была исследована и написана большая часть этой книги, и всех из Бэтлемского музея творчества душевнобольных.
Следующие книги помогли мне создать образ Назаретской больницы:
Лиза Аппигнанези. «Безумный, Плохой и Грустный: История Женщины и Врачей Разума».
Элейн Шоуолтер. «Женские болезни».
Дэвид Бергер. «История больницы Фриерн».
Диана Гиттинс. «Безумие на своем месте: Рассказы о Больнице Севераллс».
Дэвид Кларк. «История психиатрической больницы: Фулборн. 1858–1983»
Марк Дэвис. «Убежище».
Анни Альтшул. «Сестринское дело в психиатрии».
Питер Бэрхам. «Закрытие приюта».
Фил Феннелл. «Лечение без согласия».
Барбара Тейлор. «Последний приют».
Примечания
1
Легкие закуски вроде соленых орешков и пр., подающиеся к алкоголю. – Здесь и далее: примеч. пер.
2
Художник, представитель абстрактного импрессионизма, один из создателей живописи цветового поля.
3
Кольцо с камнями по кругу, символизирующее вечность. Обычно дарится на круглую годовщину свадьбы.
4
Более благопристойными считаются «старые деньги» и украшения, перешедшие по наследству.
5
Человек из клэпхемского омнибуса – устойчивое выражение еще со времен, когда ходили омнибусы, означающее «средний человек с улицы», типичный англичанин.
6
Архитекторы парламентских зданий.
7
Помимо прямого контекста – это фраза из анекдота про то, как судили грабителя банков.
8
Архитектурный термин – помещение, отделенное от соседнего общего пространства колоннами.
9
Стихотворение А. Милна.
10
В английском языке неодушевленные предметы – среднего рода, и местоимение «она» указывает на особую любовь к предмету.
11
Писательница и поэтесса, страдавшая от депрессии.
12
Эта фраза в оригинале звучит скороговоркой: «A lad had a salad».
13
Энид Мэри Блайтон (1897–1968) – английская писательница, автор множества подростковых книг.
14
Кэтрин Энн Куксон (1906–1998) – английская писательница, автор многих любовных романов. Дама-командор ордена Британской империи.
15
Данвич-Хит – название поместья, Гринлоу-Холл – собственно дома в нем, Великая война – Первая мировая. С унаследованием поместья во время Первой мировой наследовалось и пэрство.
16
Отсылка к английскому празднику Ночь костра (5 ноября) – раскрытие Порохового заговора Гая Фокса (XVII век), когда под пальбу фейерверков сжигают соломенное чучело.
17
Суперинтендант (служба здравоохранения) – директор, координатор или планировщик в больницах или клиниках англосаксонских стран.
18
Раннее слабоумие (лат.) – можно также встретить перевод «подростковая шизофрения» или «подростковое слабоумие»: в прежние времена зачастую невежественная трактовка метаний во время полового созревания как психического заболевания.
19
Ричард Бертон (Ричард Уолтер Дженкинс (1925–1984)) – известный английский актер. Также существуют чипсы фирмы «Бертон».
20
В случае госпитализации больных по освидетельствованию они официально признаются недееспособными и не могут самостоятельно выписаться, но их могут забрать родственники под свою ответственность.
21
Титулы для взрослых руководителей молодежно-скаутских движений.
22
Выпечка, корзинка из теста с несладкой начинкой – мясной, грибной и т.п.
23
Партийный организатор – лицо, обеспечивающее присутствие членов своей партии на парламентском голосовании и слаженное голосование определенным образом; вопросы к премьер-министру – регулярное заседание Палаты общин, в течение которого премьер отвечает на вопросы членов парламента.
24
Фраза из инструкции к принимаемому лекарству.
25
Комплекс укрепляющих и оздоравливающих упражнений, основанных на китайской гимнастике, где большое внимание уделяется дыханию.
26
Английский режиссер, классик остросоциального кино.
27
Коммерческая краудфандинговая платформа в Интернете, которая позволяет людям собирать деньги на какие-либо насущные нужды.
28
Поговорка – «Слона в комнате не спрячешь» – о какой-то очевидной проблеме.
29
Примерно 95 кг.
Интервал:
Закладка: