Майкл Крайтон - Крылья
- Название:Крылья
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо-Пресс
- Год:2000
- ISBN:5-04-006229-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Крайтон - Крылья краткое содержание
Накануне подписания миллиардного контракта, способного спасти авиастроительный концерн «Нортон Эйркрафт» от финансового краха, его аэробусы N-22, на которые делалась основная ставка, один за другим попадают в авиакатастрофы Что это? Роковое стечение обстоятельств или просчеты конструкторов? Ошибки пилотов или происки злобных конкурентов? Для того чтобы найти ответ на эти вопросы, есть всего одна неделя и только один человек — Кейси Синглтон, руководитель группы расследования происшествий. Но выяснить правду — не всегда означает спасти репутацию.
Крылья - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Это мой новый помощник Боб Ричман, — сообщила Кейси.
Мардер поднялся на ноги.
— Добро пожаловать, Боб, — сказал он, пожимая Ричману руку и улыбаясь, что бывало нечасто. Разумеется, Мардер с его тонким политическим чутьем был готов увиваться вокруг любого члена семейства Нортонов, даже вокруг племянничка, который вряд ли задержится здесь надолго, и все же у Кейси возникло ощущение, что Ричман — фигура более значительная, нежели она полагала сначала.
Мардер представил Бобу людей, собравшихся у стола.
— Дуг Доэрти, конструкция и механика… — он указал на тучного мужчину пятидесяти пяти лет, с отвислым животом, нездоровым цветом лица, в очках с толстыми стеклами. Доэрти неизменно пребывал в мрачном расположении духа; он говорил унылым монотонным голосом, и, о чем бы его ни спросили, отвечал в том смысле, что дела идут из рук вон плохо, но дальше будет еще хуже. Сегодня он пришел в клетчатой рубашке и полосатом галстуке. Должно быть, его выдернули из дома прежде, чем он успел увидеться с женой. Доэрти кивнул Ричману печально и глубокомысленно.
— Нгуэн Ван Трунг, авионика… — Трунгу исполнилось тридцать, он был подтянутый, опрятный и собранный. Кейси любила его. Все вьетнамцы, работавшие на заводе, отличались редким трудолюбием. Группа авионики состояла из программистов, отвечавших за математическое обеспечение бортовых компьютеров. Это было новое поколение служащих компании: молодые, хорошо образованные, с хорошими манерами.
— Кен Бэрн, силовые агрегаты… — Кенни был рыжеволос, его лицо покрывали веснушки, подбородок вечно выпячен вперед, готовый к драке. За грубость и вспыльчивость Кена прозвали Изи Бэрном. [1] Easy Burn — «легковоспламеняющийся» (англ.)
— Рон Смит, электросеть и радиотехника… — Лысый застенчивый Рон нервно теребил торчащие из кармана фломастеры. Он был великолепным специалистом — порой казалось, что он удерживает в голове всю невообразимо сложную схематику самолета, — но отличался болезненной робостью. Он жил в Пасадене с матерью-инвалидом.
— Майк Ли, представитель компании-перевозчика… — Мардер указал на хорошо одетого мужчину с коротко остриженными седыми волосами, в голубом блейзере и полосатом галстуке. Прежде Майк был военным летчиком и закончил службу в чине бригадного генерала. Сейчас он представлял на заводе интересы компании «Транс-Пасифик».
— И, наконец, Барбара Росс, женщина с блокнотом… — Секретарю ГРП было всего сорок лет, но она растолстела сверх меры и относилась к Кейси с неприкрытой враждебностью. Кейси старалась не обращать на нее внимания.
Мардер жестом предложил Ричману садиться, и Кейси заняла место рядом с ним.
— Пункт первый, — объявил Мардер. — Кейси обеспечивает взаимодействие ГК и ГРП, и, вспомнив, как она действовала, когда ДФУ дали ОРВ, я решил, что отныне она будет нашим пресс-секретарем. Есть вопросы?
Ричман ошеломленно помотал головой. Мардер повернулся к нему и объяснил:
— В прошлом месяце рейсу Даллас–Форт-Уорт было отказано в разрешении на взлет. Синглтон как нельзя лучше уладила это недоразумение с репортерами, и будет общаться с ними в дальнейшем. Все ясно? Теперь к делу. Барбара…
Барбара раздала присутствующим стопки документов, пробитые скрепками, и Мардер продолжал:
— «Транс-Пасифик», рейс 545. N-22, фюзеляж номер 271. Вылетел из гонконгского аэропорта «Кайтак» вчера вечером, в 22:00. Полет продолжался без каких-либо отклонений от нормы вплоть до пяти часов сегодняшнего утра, когда машина, по утверждению пилота, попала в зону сильной турбулентности…
— Турбулентность! — как один простонали инженеры, качая головами.
— …сильной турбулентности, которая вызвала экстремальные колебания тангажа.
— О боже, — пробормотал Бэрн.
— Лайнер совершил аварийную посадку в Лос-Анджелесе, где его ожидали машины «Скорой помощи», — продолжал Мардер. — По предварительным данным, пострадали пятьдесят шесть пассажиров, трое погибли.
— Это очень серьезно, — уныло забубнил Дуг Доэрти, хлопая ресницами за толстыми линзами очков. — Теперь на нас навалится НКТБ…
Кейси наклонилась к Ричману и зашептала ему на ухо:
— Национальная комиссия по транспортной безопасности, как правило, берет на карандаш все происшествия, повлекшие за собой человеческие жертвы.
— Но только не в этом случае, — возразил Мардер. — Речь идет о зарубежном перевозчике, вдобавок инцидент случился в международном воздушном пространстве. НКТБ по уши завязла в расследовании колумбийской катастрофы. Мы думаем, они предпочтут закрыть глаза на наше дело.
— Турбулентность! — презрительно фыркнул Кен Бэрн. — Это подтверждается?
— Нет, — ответил Мардер. — Когда произошел инцидент, борт находился на высоте одиннадцать километров. Ни одно судно, побывавшее в том районе и занимавшее тот эшелон, не сообщало о каких-либо затруднениях с погодой.
— Что показывают спутниковые погодные карты? — спросила Кейси.
— Еще не поступили. Ждем.
— А пассажиры? Капитан оповестил пассажиров? Была ли включена панель, требующая пристегнуть ремни?
— Пассажиров еще не опрашивали. Но, по предварительным сведениям, объявления не было.
На лице Ричмана вновь появилась озадаченная мина. Кейси черкнула в своем блокноте и повернула его так, что Боб мог прочесть:
Турбулентности не было.
— Пилота расспросили? — произнес Трунг.
— Нет, — ответил Мардер. — Экипаж посадили в транзитный самолет и отправили домой.
— Замечательно! — воскликнул Кенни Бэрн, швырнув карандаш на стол. — Только этого не хватало! Заварили кашу и смылись.
— Прошу вас осторожнее выбирать выражения, — ледяным тоном произнес Майк Ли. — От имени перевозчика заявляю: мы вынуждены признать, что члены экипажа действовали ответственно. У них нет никаких обязательств перед нами, но, учитывая, что у гонконгской администрации воздушных перевозок могут возникнуть вопросы, они поспешили вернуться домой.
Кейси написала:
Опросить экипаж представляется невозможным.
— Нам э-ээ… известно, кто капитан? — робко спросил Рон Смит.
— Да, — сказал Майк Ли. Он сверился с блокнотом в кожаном переплете. — Некто Джон Чанг. Сорок пять лет, проживает в Гонконге, шесть тысяч часов налета. Капитан корабля N-22, принадлежащего компании «Транс-Пасифик». Весьма опытный пилот.
— Вот как? — осведомился Бэрн, подавшись вперед. — Когда его тестировали в последний раз?
— Три месяца назад.
— Где?
— Здесь, — ответил Ли. — Инструкторы «Нортона», на тренажерах «Нортона».
Бэрн откинулся на спинку кресла, недовольно фыркнув.
— Какие оценки он получил? — спросила Кейси.
— Самые высокие, — сказал Ли. — Можете проверить экзаменационные ведомости.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: