Пол Блэкуэлл - Подводное течение
- Название:Подводное течение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пол Блэкуэлл - Подводное течение краткое содержание
Его родители разошлись, а теперь они снова вместе. Брат Коул был звездой футбола, а теперь он парализован. И сам Кэллум, который всегда был тихим и непопулярным пареньком, внезапно становится накачанным спортсменом, за которым увиваются сразу две сексуальные девчонки. Есть еще одно отличие, которое стоит всех прочих вместе взятых — бывший лучший друг Кэллума хочет его убить. И не только он испытывает такое желание.
Рейтинг: 14+
Переведено специально для группы: Unique Translations (
)
Подводное течение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Время от времени она поднимает голову, бросает на меня взгляд и улыбается. Я улыбаюсь в ответ, до тех пор, пока этот обмен улыбками не засекает Хантер и не бросает на меня убийственный взгляд.
Ладно, похоже пришло время прекратить играть в эту игру.
Хорошо бы уйти из футбольной команды при первой же возможности, размышляю я. Кроме Холта Буффало, не похоже, чтобы у меня было так уж много друзей в команде. А если добавить к этому качков из других команд, которые готовы прикончить меня прямо на поле? Э, нет, спасибо, тренер.
Я по инерции хожу на уроки вторую половину дня, стараясь избегать любого контакта с другими учениками. После моей вспышки ярости в коридоре, с этим практически нет никаких проблем. Я в дурном настроении — похоже эта новость разлетелась по всей школе — и они не хотят испытывать судьбу.
Звенит звонок, и я не мешкаю. Прихватив куртку, покидаю школу, даже не потрудившись проверить, что нам задали и захватить домой нужные тетради.
Именно так обычно вел себя брат, насколько я помню — он просто швырял наугад пару учебников в рюкзак и уходил. И должен признать: когда пора уходить, безразличие здорово экономит время.
Домой я иду пешком, радуясь, что больше не в школе. Брюки высохли, кроме промежности, что начинает бесить.
Неудивительно, что я в дурном расположении духа! Дождаться не могу, когда окажусь дома, но прогулка мне предстоит долгая, особенно потому что я иду один.
Дойдя до Мейн-стрит, я в очередной раз замечаю, насколько здесь все изменилось. Улицы грязные и запущенные — полная противоположность содержащейся в идеальном порядке аллее бутиков и кафешек, где летом не протолкнуться от туристов.
Сувенирные магазины, торгующие магнитами с изображением водопада и снежными шарами исчез, как и «Электроника Вероника».
В памяти словно всплывает тот день, когда мы с Брайсом видели, как мистер Шредер покупал какие-то детали в магазине — а затем я вспоминаю цилиндр, который он бросил в водопад и коробочку с лампочкой. Оба этих устройства явно собрали в домашних условиях.
Что ж, я никогда не видел, чтобы мистер Шредер покупал что-нибудь здесь, в этом я уверен. Я заглядываю сквозь грязную витрину внутрь и судя по виду магазина он закрыт уже давным-давно. Прилавок и касса покрыты пылью, по всему полу разбросаны смятые пакеты и пустые коробки. Я даже уверен, что в дальнем углу валяется дохлая крыса, которая попала в ловушку.
— Видишь что-то интересное? — рявкает кто-то за моей спиной.
Даже не оборачиваясь, узнаю голос Росса — рабочего со склада. Непохоже, чтобы он смягчился после нашей последней встречи. Скорее наоборот, он выглядит еще более взбешенным.
— Ничего, — отвечаю я, и отхожу подальше. — Мне просто стало интересно почему магазин закрыт.
— Почему он закрыт? — глумится Росс. — И почему же? Да потому что весь город обанкротился!
— Что?
— Очнись, пацан. Если бы не Холдены, то по улице бы носилось перекати-поле. А сейчас…
— Что ты имеешь в виду? — перебиваю его я. Не припоминаю, чтобы в Кристал-Фоллз дела шли настолько плохо. На самом деле я скорее помню обратное. — А как же туризм?
— Туризм? — презрительно ухмыляется он. — А с чего бы туристам приезжать в эту богом забытую дыру?
— Как с чего? Ну не знаю. Кемпинг? — выдвигаю я предположение. — И пешие прогулки. Ну и водопад посмотреть.
— Водопад посмотреть? — ржет Росс. — Спустись на землю, Кэл. Никто не будет ехать за тридевять земель, чтобы посмотреть на коричневую воду, стекающую со скалы, возле уродливого городка.
Коричневую воду? О чем это он? Ведь водопады не просто так называются Кристал-Фоллз, если уж на то пошло. Но тут я вспоминаю, как водопад выглядел, когда я увидел мистера Шредера на мосту.
— А как давно вода стала коричневой?
— Не знаю, пару лет тому назад. Выше по реке кто-то взбаламутил весь ил или начал сливать какие-то отходы в воду или что там еще. Все, что я знаю, что вода окрасилась в коричневый, и такого цвета и осталась. И с тех пор город начал загнивать.
— Ох.
— Однако, хватит про это, — Росс прижимает меня к витрине. — Что там с фотографиями? — требовательно спрашивает он.
Поскольку он зажал ворот моей куртки в своем кулаке у самого моего горла, мне даже слово тяжело произнести.
— Что? — вот и все на что меня хватает.
— Пару минут назад ты прислал мне сообщение, что у тебя есть «горяченькие» фотки, которые я определенно захочу купить, — он еще сильнее сдавливает ворот куртки, и я начинаю задыхаться. — О чем ты, Харрис? Что за фотки?
Он отпускает меня, так чтобы я мог говорить.
— А? Я понятия не имею! — протестую я. — Слушай, я, правда, не в курсе о чем ты!
— Черта с два ты не в курсе! — орет Росс. — Не ты ли рассчитывал встретиться со мной в центре города? А теперь давай рассказывай. Что за фотографии ты имел в виду?
— Росс, у меня нет никаких фотографий. Даже фотика нет. Да у меня даже телефона нет сейчас, так что кто бы не прислал тебе сообщение, оно было не от меня!
— Нет телефона? Да ладно! — не верит мне Росс. — Не против, если я тебя обыщу?
Я, конечно же, против, но сейчас не тот случай, когда стоит отстаивать свои права на личное пространство.
— Как хочешь, чувак, — соглашаюсь я. — Мне плевать.
Росс разворачивает меня и снова прижимает к витрине. Он ощупывает меня, так словно он коп, а я преступник, которого он схватил. Мимо нас проходит несколько человек, но они даже не оглядываются.
— Видишь? — говорю я, когда он заканчивает. — Нет телефона.
— Рюкзак. Открывай рюкзак.
Я снимаю со спины рюкзак и делаю как он велит, а потом стою под недоуменными взглядами прохожих, пока Росс копается в моих вещах.
Я морщусь, понимая, что мне бы не хотелось, чтобы кто-то шарил по днищу моего рюкзака, усыпанного крошками обедов. Но Росс не останавливается, пока не удостоверяется, что телефона в рюкзаке нет.
— Ладно, умник, у кого твой телефон? — требует он объяснений.
— Ни у кого. У меня нет телефона. Я выронил его, когда упал в водопад.
— Неужели?
— Серьезно. А с чего ты взял, что сообщение от меня? Кто-то подписал его моим именем?
— Конечно же нет, болван. Ты отлично знаешь, что никогда не подписываешь свои сообщения.
Я никогда не подписываю свои сообщения, потому что никогда не писал тебе, думаю я про себя.
— Тогда с чего ты взял, что оно было от меня?
— Потому что ты единственный, кто называет меня так, — говорит он, сердито на меня зыркая.
— Как так? — уточняю я.
— Этим прозвищем.
— Каким?
Я жду. Мужчина не выглядит довольным, но в итоге все же произносит вслух:
— Нитка [4] Нитка (англ . Floss ) = зубная нить.
.
Услышав это слово, меня начинает разбирать смех, потому что в памяти сразу же всплывает «нитка в попе» — так мы с Коулом называли стринги или крошечные плавочки-бикини. В тот день в аквапарке, мы то и дело по очереди кричали: «Тревога, нитка в попе! Нитка в попе, тревога, тревога!».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: