Эдгар Уоллес - Эдгар Уоллес Том 11. Фальшивомонетчик
- Название:Эдгар Уоллес Том 11. Фальшивомонетчик
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гриф
- Год:1995
- Город:Харьков
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Уоллес - Эдгар Уоллес Том 11. Фальшивомонетчик краткое содержание
Фальшивомонетчик
Дюссельдорфский убийца
У трех дубов
Бандит
Эдгар Уоллес Том 11. Фальшивомонетчик - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И вдруг Джейн услышала оглушительные звуки: кто–то стрелял в доме. Сердце ее учащенно забилось. Она видела, как Бурк подошел к двери и попытался открыть ее ключом. Но в это мгновение дверь со стуком распахнулась, и из нее с криками вылетела миссис Энтерсон.
Джейн быстро перебежала на другую сторону улицы, к тому месту, где ее ждало такси. Однако водитель, заинтересовавшись происшествием, вышел из машины, и Джейн пришлось ждать его. Больше всего она боялась, что ее узнает Бурк.
Вдруг послышался шум автомобиля: он выезжал из маленького переулка, находившегося возле дома. Джейн посторонилась и стала на тротуар. Водитель проезжавшего мимо такси был пожилым человеком — он курил трубку. Взгляд молодой женщины упал на пассажира: она, к своему удивлению, узнала в нем Питера. На секунду глаза их встретились, и Джейн громко окликнула его. Но Питер торопливо отвернулся — через минуту такси уже скрылось из виду.
Джейн все еще смотрела вслед удалявшейся машине, когда услышала возле себя голос ее таксиста:
— В доме что–то случилось, миссис, — заметил он. — Говорят, что кого–то застрелили.
— Отвезите меня обратно домой, — только и смогла сказать молодая женщина.
Всю дорогу Джейн спрашивала себя, застанет ли она Питера дома?
Бурк первый бросился вверх по лестнице. На минуту он остановился в первой комнате Блонберга. Затем сыщик быстро вошел в ту комнату, о существовании которой уже давно догадывался. Он очутился в маленьком помещении, где незадолго до того сидела миссис Энтерсон. Комната теперь была освещена ослепительно ярким светом.
Осмотрев ее, Бурк бросился к драпировке и хотел проникнуть в соседнее помещение, но только тут заметил, что, кроме драпировки, комната была еще отделана для безопасности проволочной решеткой. Острым ножом он быстро сделал в ней надрез и затем навалился на нее всей тяжестью своего грузного тела. Решетка быстро поддалась — Бурк очутился в таинственной задней комнате. Он схватил со стола лампу и осветил ею комнату: сыщик увидел мужчину, сидевшего чуть дальше в согнутом положении. Бурк подошел к нему и приподнял его голову — перед ним было бездыханное тело Дональда Уэллса.
— Так я и думал, — пробормотал сыщик.
С помощью своих людей он стал тщательно осматривать комнату. На двери шкафа, около которого он нашел тело Дональда, Бурк заметил небольшую кнопку. Как только он ее нажал, дверь тотчас же открылась: за ней был небольшой лифт, в котором, однако, свободно могло поместиться двое. Бурк вошел в него и, нажав одну из кнопок, стал медленно спускаться вниз.
Когда лифт остановился, сыщик вышел и стал с любопытством осматриваться кругом: он очутился в гараже. В нем не было ни одного автомобиля, но множество пустых канистр из–под бензина свидетельствовали о том, что гараж этот не стоял пустым.
Сыщик открыл дверь гаража и очутился в переулке. Неподалеку он увидел водителя, мывшего свою машину. Он оказался крайне неразговорчивым, и Бурк, чтобы развязать ему язык, должен был сказать, что он служащий Скотленд–Ярда.
— В этом гараже стоит такси старого водителя, которого мы все называем «Старик Джо», — сказал он. — Должен сознаться, что я никогда не видел его, до сегодняшней ночи.
— Когда же вы увидели его? — спросил Бурк.
— Минут десять тому назад. Он поехал с пассажиром.
И водитель подробно описал пассажира, в котором Бурк без труда узнал Питера. Он также рассказал ему о том, что никто не знал «Старика Джо» и что тот ездил на машине исключительно ночью.
— Он никогда никого не тревожил и возвращался в гараж почти всегда никем не отмеченным.
Сыщик вернулся в гараж, тщательно запер за собой дверь и снова поднялся в лифте.
— Подождите здесь до приезда полицейского врача, — приказал он Руперу. — Пусть тщательно обыщут всю комнату и захватят с собой все найденные бумаги.
Глава 33
Возвратившись домой, Джейн не застала Питера. Дворецкий сообщил ей, что миссис Уэллс уехала сразу же после ее ухода, вызвав предварительно такси.
Через полчаса пришел Бурк.
— Вы ничего не имеете против такого позднего посещения? — начал он. — Питера, я вижу, нет дома?
— Он вышел, чтобы прогуляться в парке, — ответила молодая женщина. — Если бы вы пришли на минут пять раньше, то застали бы его.
Бурк хитро улыбнулся.
— В дни моей молодости, — заметил он, — мне часто приходилось идти по следам преступника и слышать затем от его жены, что он только что вышел, в то время как он прятался в погребе.
— Могу вас уверить, что Питер не прячется в погребе! — вспылила молодая женщина. — Ему незачем скрываться. Разве вы пришли, чтобы арестовать его?
Сыщик покачал головой.
— Я просто пришел; чтобы дружески провести с вами вечер, — сказал он и в тоне его уже не чувствовалось ни малейшей иронии. — В вашем доме я чувствую себя удивительно спокойно и уютно. А вы не выходили из дому, миссис Клифтон?
— Нет. Я только вышла на минутку, чтобы опустить письмо.
Бурк мечтательно устремил глаза в потолок.
— Я стараюсь припомнить, есть ли почтовый ящик на Нольби–стрит, — сказал он как бы про себя. — Мне кажется, что есть.
Джейн невольно покраснела.
Газета, полученная от Дональда, все еще лежала на столе, и она с радостью ухватилась за нее.
— Господин Бурк, я хочу показать вам газетную заметку, появившуюся много лет назад, — воскликнула она. — Несомненно, для вас она представляет огромный интерес.
И Джейн рассказала, каким образом газета попала в ее руки.
Прочитав заметку, Бурк долго не мог прийти в себя от изумления.
— Должен признаться, что я и не подозревал этого, — воскликнул он. — Какой я, однако, был дурак что не арестовал Уэллса!..
— Уэллса… Разве вы думаете, что он убил Базиля?
— Не только Базиля, но и Редлоу, — ответил сыщик. — Быть может, он совершил еще десяток нераскрытых убийств, как всякий преступник по призванию…
— И вы не арестовали его? — еле дыша от волнения, спросила молодая женщина.
Бурк отрицательно покачал головой.
— Но вы намерены арестовать его? — все более и более волнуясь, спросила Джейн.
Сыщик снова отрицательно покачал головой.
— Но почему же?
— Потому что миссис Энтерсон уже взяла на себя роль судьи в этом деле…
Он вовремя подскочил, чтобы поддержать молодую женщину, почти лишившуюся чувств.
— Она… убила его? — едва слышно спросила она.
— Двумя выстрелами…
— Я слышала выстрелы… — сказала Джейн. — И вы совершенно уверены в том, что его убила именно мисс Энтерсон?..
— В этом не может быть ни малейшего сомнения, — сказал Бурк. — У нее еще был в руках револьвер, когда она выходила на улицу. Да она и сама не отрицала…
— Мне как–то трудно поверить в это, — прошептала Джейн. — Бедная Марджори… Неужели она была сообщницей этого человека?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: