Джон Макларен - Черные такси
- Название:Черные такси
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Рекламно-компьютерное агенство газеты Труд
- Год:2002
- Город:М.
- ISBN:5-93251-004-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Макларен - Черные такси краткое содержание
В России они известны пока узкому кругу людей, в основном читающих на английском языке. «Черные такси» — первая книга известного банкира, писателя и мецената, переведенная на русский язык и изданная в России.
Черные такси - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джулия спала не хуже, чем обычно. Она бы с удовольствием встала пораньше и приняла душ, но замок в ванной комнате оказался сломан, а ей не хотелось, чтобы миссис Честерфилд спросонья застала ее там. Поэтому Джулия лежала в постели, подсчитывая, сколько раз открылась и закрылась дверь ванной, пока не решила, что вроде бы все там уже побывали. Она уже готова была сбросить одеяло и пробежать туда, когда дверь распахнулась и в комнату вплыла огромная кружка чая, а за нею мать Грейс.
— Спасибо, миссис Честерфилд, очень мило с вашей стороны. Вы меня балуете.
— Так приятно видеть здесь друзей Грейс. Вы хорошо спали? Кровать маленькая, скорее для ребенка, чем для большой девочки вроде вас.
— Ночь была прекрасная.
— Чего не скажешь о дне. Открыть занавески?
— Пожалуйста.
Джулия села в постели, чтобы глянуть в окно. Сухо, но над крышами муниципалитета клубились черные тучи.
— Том говорит, прогноз плохой. К вечеру будет дождь. Если хотите посмотреть собор или проехаться по окрестностям, лучше сделать это с утра.
— Тогда я встаю.
— Ну, спешить незачем. Грейс внизу, но еще в халате.
— Мне так понравились ее фотографии. — Джулия кивнула на стену.
— Мы гордимся Грейс. Ее брат Пол — хороший парень, но в учебе не блистал. Да и с самой Грейс не все было так просто, сказать по правде.
— Вот как?
— Плохой девочкой она не была, слава Богу, наркотики не употребляла. Ее сложности шли от мальчиков, с самого начала. Как только она воображала, что влюбилась, об учебе и речи не было. У нас с Томом иной раз просто руки опускались.
— Но в итоге она с блеском окончила университет, верно? Получить степень в Кембридже что-нибудь да значит.
— Лет до шестнадцати нам частенько приходилось запирать ее дома, чтобы она не шастала по свиданкам — то к одному парню, то к другому. После этого она, как говорится, взялась за ум.
— Почему же она изменилась? Просто выросла или все же прислушалась к учителям?
— Нет, не в том дело. Она поняла, чем кончит, если будет продолжать по-старому…
Миссис Честерфилд умолкла. Джулия тоже молчала: пусть хозяйка сама решит, рассказывать дальше или нет. Похоже, она предпочла прервать разговор. Медленно встала с края кровати, куда ненадолго присела.
— Ну ладно, завтрак-то вряд ли сам собой приготовится, так что я лучше пойду.
— Спасибо за чай. Я быстренько приму душ.
— Не торопитесь. Как вам приготовить яйца, деточка?
Дом стоял на окраине городка, и, опасаясь попасть под дождь, они поехали к собору на машине, хотя до него было рукой подать. При свете дня улица выглядела словно длинная вереница уродливых, ярко накрашенных женщин. Двери кричаще-ярких цветов — оранжевые, красные, желтые, ядовито-зеленые. А сами здания скучно одинаковые, с маленькими окнами в металлических рамах и квадратными бетонными навесами над входными дверями. Кое-кто из обитателей дерзнул вырываться из архитектурных оков и символически использовал штрихи тюдоровского, георгианского или средиземноморского стиля.
Когда они выехали из тупика, Грейс кивнула на дома.
— Как они тебе?
Джулия медлила. Что она вообще может сказать? Не хочется обижать Грейс.
— Ну… по-моему…
— Полный кошмар! — хихикнув, докончила Грейс.
Джулия облегченно рассмеялась:
— Архитектурных премий им не получить. Если, конечно, георгианские детали не понравятся принцу Чарлзу.
— Сколько я себя помню, этот город всегда вызывал у меня горячее желание убраться как можно дальше…
Подъезжая к собору, Грейс заметила на стоянке свободное место, резко затормозила и аккуратно завела туда машину. Выключила двигатель, но не вышла.
— Когда мне было лет пятнадцать, я мечтала удрать со своим дружком. Летом мы, лежа в траве, смотрели в небо и рассуждали о том, как заживем вместе в Калифорнии или еще где-нибудь. Неважно где, были бы деньги и солнце.
— Ты когда-нибудь убегала из дома по-настоящему?
— Нет. Поняла, что просто поменяю одну бедность на другую. Кстати, я оказалась права. Он женился, имеет троих детей и сидит на пособии по безработице.
— И что, это было как озарение?
Грейс отвела глаза.
— Вроде того… Пошли осматривать собор.
Остаток уикенда лил дождь и дул сильный северный ветер. В субботу вечером они съездили в местный паб, где случайно встретили двух одноклассников Грейс. Джулии они сразу понравились, и она не возражала бы вместе выпить по стаканчику, но после недолгого разговора Грейс увела ее за столик у камина.
В воскресенье они встали поздно и уселись читать газеты, меж тем как миссис Честерфилд готовила на завтрак гигантский ростбиф. А там пришла пора грузить вещи в машину. Миссис Честерфилд тепло обняла Джулию, затем надолго заключила в свои пухлые объятия Грейс. Мистер Честерфилд, который за все время не произнес почти ни слова, попрощался весьма сдержанно. Торжественно пожал Джулии руку и поблагодарил за визит, Грейс быстро чмокнул в щеку, но глаза его светились теплом, и Джулия поняла, что он очень любит дочь.
Когда они направлялись к главной дороге, Джулия легонько коснулась руки Грейс, лениво лежавшей на рычаге передач.
— Спасибо. Все было замечательно. У тебя такие хорошие родители.
— А тебя не шокировало, как они живут?
— Брось ты, Грейс, нормальный дом, не лачуга какая-нибудь.
— Да так себе домишко… По-моему, ты самая шикарная из тех, кто когда-либо переступал этот порог. Папа совсем заробел. Наверняка решил: чем меньше говоришь, тем меньше риска ляпнуть что-нибудь невпопад.
— Ужас какой! — Джулия искренне огорчилась. — Неужели я такая противная?
— Конечно, нет. Ты просто не из тех, к кому они привыкли. Маме ты очень понравилась. Говорит, ты красивая и тонкая.
Последнее слово Грейс произнесла с ударением. На секунду Джулии почудился намек на насмешку.
— Ты, мол, живая фарфоровая кукла.
Обе рассмеялись.
— Ладно, что бы ты ни говорила, мне они понравились, и, если они когда-нибудь приедут в Лондон, я надеюсь отблагодарить их за гостеприимство.
Грейс хмыкнула:
— Мило с твоей стороны, но волноваться незачем: пуганая ворона куста боится. Они приезжали в Лондон вскоре после того, как я начала работать, и он ужасно им не понравился.
Джулия кивнула и заговорила о другом:
— Ну как, раскручиваешь нашу большую сделку? В ближайшее время нам явно будет не до развлечений. Хотя не могу сказать, чтобы у меня было сейчас много приглашений, если не считать ребят из «Скиддер».
— А как насчет Роско?
— Думаю, у него другие заботы.
— Расскажи-ка поподробнее.
— До недавних пор, как только у него появлялось свободное время, он пытался вытащить меня за город. Теперь он никуда меня не зовет, значит, нашел себе другую.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: