Келли Мур - Дом Эмбер [СИ]
- Название:Дом Эмбер [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Келли Мур - Дом Эмбер [СИ] краткое содержание
Сара Парсонс никогда не видела Дом Эмбер, большое поместье в штате Мэриленд, которое принадлежало её семье на протяжении трех столетий. Никогда не бродила по его лабиринту в виде живой изгороди, не находила там тайные комнаты; она никогда не замечала тени, преследовавшие его, не находила потерянные бриллианты в его стенах.
Но всё это скоро изменится. После того как не стало её бабушки, Сара со своим другом Джексоном решают поискать бриллианты — и дом оживает. Она узнает, что она может видеть видения о прошлом этого дома, например, жившего в восемнадцатом столетии морского капитана, спрятавшего сокровища, или очаровательную прабабушку, сошедшую с ума от горя. Она сближается с Джексоном и с молодым человеком по имени Ричард Хэтэуэй, чьи семейные истории глубоко переплетены с её собственной. Но когда видения начинают представлять угрозу дорогому ей человеку, Сара решает сделать всё возможное, чтобы добраться до истока тайн дома и остановить ход истории, прежде чем он не закрепится навечно.
Дом Эмбер [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я заглядывала в другие комнаты, пока шла по коридору. На плитке в ванной комнате лежали полотенца, а на полу теплый ковер. На постели Фионы лежали покрывало с петельками и стеганое ватное одеяло, на столе перед камином светилась серебристая ваза с белыми лилиями.
Я подумала, сколько же прошло времени с тех пор, как Дом Эмбер приукрашивали к приему гостей.
И нравилось ли это ему.
Глава 22
Я повесила упаковочный пакет с платьем на полки в своей комнате, расстегнула его и, вытащив чуть примявшимся, взбила его. Бледный поток коснулся свежеподметённого пола. Ох, ну хорошо, подумала я. Затем вытащила свое ожерелье и положила его на подушку.
Мой желудок заурчал. Я понадеялась, что в кухне осталось что-то, что мне позволят съесть.
Когда я туда вошла, Роза была там и сидела за кухонным столом. Каждая поверхность в кухне блестела, включая пол.
— Это место определенно выглядит чистым, — сказала я. — Вы придете на вечеринку?
Она покачала головой.
— Костюмированная вечеринка это не то, к чему я привыкла, дитя мое. Но я надеюсь, что твой день рождения пройдет замечательно.
— Спасибо, Роза.
— Я тут всего лишь немного помогу. Я здесь единственный человек, который знает, где и что находится. — Она пожала плечами. — Твоя мама не может найти даже покрывала для постелей. И, Господи, помоги мне, но я хочу, чтобы дом Иды выглядел замечательно. Кажется, это будет его Лебединая песня. Очень жаль, что твоя мать продает его.
— Я тоже так думаю.
— Я оставила для тебя в холодильнике бумажную тарелку с кое-чем. Тебе лишь нужно будет выбросить её в мусорное ведро, когда ты поешь. Не устраивай здесь беспорядка. Или где-нибудь ещё в доме, если уж на то пошло.
— Спасибо, Роза.
Она сняла свой свитер с крючка у двери и оглянулась, держа руку на дверной ручке. — Ты уже спрашивала свою маму про Мэгги?
— Я ещё не решилась на это.
— Ну, тебе стоит это сделать, дитя. У тебя есть все права знать, что произошло с твоей семьей. — Кивнув, она ободряюще мне улыбнулась, и закрыла за собой двери.
Слова Розы неуютным эхо звучали в моей голове. Я знала, что случилось с моей семьей. Смерть Мэгги пробила в ней дыру и эта дыра до сих пор не затянулась.
Я вынула завернутую в фольгу тарелку, которую она для меня оставила. Там было четыре кусочка жареного цыпленка и две небольших кучки салата с цыпленком и картофелем. Я съела примерно половину и поставила всё назад в холодильник. Остальное съем чуть позже.
Сэмми и мама были в комнате моей бабушки. Сэмми сидел на кровати и смотрел телевизор; мама сидела в кресле, установленном на паре простыней, завернутая в накидку, её волосы были освещены. Парикмахер подняла глаза и широко улыбнулась, когда я вошла.
— Хорошо, что ты вернулась, — сказала мама. — Надеюсь, ты хорошо провела день.
— Да, всё прошло достаточно неплохо, — ответила я. — Я до сих пор не простила ей продажу лодки. И я не собиралась обдумывать детали, которые говорили бы в её пользу.
Она сменила тему.
— Анжелика, это Сара. Сара, Анжелика. Она покрасит твои волосы и обрежет секущиеся кончики.
— Не думала, что у меня они есть, — слегка раздосадовано сказала я.
— Их не очень много, — сказала мама, как всегда не обращая на меня никакого внимания.
— В любом случае, спасибо, Анжелика. Я понятия не имела, что стилисты приходят на дом.
— Твоя мама так много работала. Я сказала ей, что не против прийти сюда и сэкономить для неё немного времени. Кроме того, я получила возможность взглянуть на это место внутри. — Она улыбнулась и продолжила работу.
— Как твое платье? — спросила мама.
— Хорошо, — ответила я. — Оно хорошо на мне сидит.
— Принеси его. Позволь мне посмотреть.
— Ты можешь увидеть его завтра, — сказала я, не сдвинувшись ни на дюйм.
— Я хочу увидеть его сейчас. — Мама перевела на меня взгляд.
Я пожала плечами.
— Я хочу удивить тебя.
Она уставилась на меня на мгновение, как будто она раздумывала, стоит ли ей злиться или оставить всё как есть, затем её брови поднялись, а плечи повторили это движение.
— Нам нужно обсудить украшения, — сказала она.
Телефон на ночном столике зазвонил. Это была Кэтрин.
— Сара, ты можешь разговаривать? — спросила она, слегка задыхаясь.
— Это меня, — сказала я. — Я возьму трубку в библиотеке. Прости, Анжелика, но не могла бы ты повесить её здесь, когда я сниму её там?
— Без проблем, дорогая. — Она улыбнулась.
Я добежала до библиотеки и сказала в трубку:
— Взяла, — затем услышала щелчок на другой линии. — Можем говорить, — сказала я, усаживаясь в одно из кожаных кресел.
— Ты какая-то ведьма или что-то типа того? — спросила она.
Я сглотнула. Что она слышала? Что она знает?
— Что? — запинаясь, спросила я.
— Что ты сделала с Хэтэуэем?
Стоп. Погодите-ка. Серьезно?
— А что не так?
Она захихикала.
— Я никогда его таким не видела. Я разговаривала с ним по телефону, а он всё время говорил только о тебе. О том, что ты такая смешная и что ты никогда не притворяешься кем-нибудь другим. Какая ты невинная и что ты всегда говоришь то, что взбредет тебе в голову.
Это всё хорошие качества?
— Точно, — сказала я, — Мне удалось сильно опозориться.
Она рассмеялась.
— Ты смешная, — сказала она, куда уж яснее.
— А он говорил что-нибудь ещё? — я постаралась, чтобы мой голос не звучал слишком заинтересованно. Это было тяжело.
— Ну, он спросил меня, были ли у меня когда-нибудь отношения на расстоянии.
Боже мой. Фраза продолжала звучать у меня в голове. Отношения на расстоянии. Такое вообще возможно? Я заметила, что я снова замолчала. Маленьким человечкам, которые отвечают за речевые функции в моей голове, следовало бы лучше выполнять свою работу.
— Хм, Кэт, парикмахер здесь и она ждет меня, чтобы заняться моими волосами. Мы можем поговорить в другое время?
— Ого, вау, — сказала она. — Вызов на дом. Я тебя отпускаю.
— Увидимся завтра, хорошо?
— Там будут все. Увидимся, сладенькая. — Она выдала два чмокающих звука.
— Пока, Кэт.
Я повесила трубку. И легонько улыбнулась. Ричард не притворялся. Я, правда, нравилась ему. Моя мама будет чертовски удивлена.
Я сказала себе в двадцатый раз, что мне будет больно оставлять его.
Анжелика высушивала мамины волосы, когда я вернулась.
— Кто это был, детка? — попыталась перекричать фен мама.
— Это была Кэтрин. Одна из подруг Ричарда. Она сказала, что на вечеринку собираются прийти все.
— Я знаю. Я не могу поверить, что столько людей подтвердили приглашение.
Ты же отослала двести пятьдесят приглашений, подумала я, ты должна была ожидать толпу народа.
— Не могла б ты взять со столика шкатулку с украшениями и принести сюда? — сказала она. Я взяла коробку и поставила её на столике рядом с ней. Это была маленькая китайская шкатулка из вишневого дерева со вставками из нефрита.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: