Келли Мур - Дом Эмбер [СИ]
- Название:Дом Эмбер [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Келли Мур - Дом Эмбер [СИ] краткое содержание
Сара Парсонс никогда не видела Дом Эмбер, большое поместье в штате Мэриленд, которое принадлежало её семье на протяжении трех столетий. Никогда не бродила по его лабиринту в виде живой изгороди, не находила там тайные комнаты; она никогда не замечала тени, преследовавшие его, не находила потерянные бриллианты в его стенах.
Но всё это скоро изменится. После того как не стало её бабушки, Сара со своим другом Джексоном решают поискать бриллианты — и дом оживает. Она узнает, что она может видеть видения о прошлом этого дома, например, жившего в восемнадцатом столетии морского капитана, спрятавшего сокровища, или очаровательную прабабушку, сошедшую с ума от горя. Она сближается с Джексоном и с молодым человеком по имени Ричард Хэтэуэй, чьи семейные истории глубоко переплетены с её собственной. Но когда видения начинают представлять угрозу дорогому ей человеку, Сара решает сделать всё возможное, чтобы добраться до истока тайн дома и остановить ход истории, прежде чем он не закрепится навечно.
Дом Эмбер [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Мы уже разговаривали?
— Дважды. Хотя ты была намного старше.
Она на мгновение задумалась.
— Тогда мне кажется, Сара, что, может быть, тебе следует отыскать Нангу, с которой ты встречалась, потому что сейчас я не знаю, как тебе помочь.
Вмешалась Сара-Луиза.
— Её зовут так же, как и меня?
Пузырь лопнул. Сейчас я могла видеть их обеих, но я знала, что Ниангу больше не может видеть меня.
— Может быть, её назвали в честь тебя, Сара-Луиза, — но вам не следовало бы разговаривать. — Ниангу сказала в пустоту. — Надеюсь, что ты ещё слышишь меня. Ты должна вернуться в Дом Эмбер и найти меня, Сара. Силы в доме становятся сильнее. Я буду искать тебя в комнате Сары-Луизы, прикоснувшись к кровати с балдахином. Ты должна найти меня, тогда я постараюсь помочь тебе.
Я начала идти, затем побежала.
— Мне нужно снова её отыскать. Она сказала, что будет ждать меня в цветочной комнате. Вот только… — проговорила я, когда начала бежать, — вспомнит ли она.
Вернувшись в дом, Джексон последовал за мной наверх.
— Что ты имеешь в виду под «вспомнит ли она»?
— Для нас прошло всего пять минут, — мрачно сказала я, — но для неё могли пройти лет двадцать. — Я попросила его остаться снаружи. — Пожалуйста, не производи никакого шума, — не нарушь мою концентрацию.
Я бросилась на пол и прикоснулась к уголку кровати. Обстановка переменилась и я увидела Ниангу, сидящую и держащуюся за столбик кровати. Кажется, она оказалась здесь раньше меня. На два столетия раньше меня. — Ты можешь меня слышать, Ниангу?
— Ты можешь называть меня Нанга, как и все остальные.
— Но это не твое имя.
— Также как и Ниангу. Это было имя, которое мне нравилось. Какая помощь тебе нужна, Сара-гостья?
— Мой брат, я нашла его без сознания в лабиринте, а потом я увидела его в зеркале.
— В зеркале? Как такое могло случиться? — Она была шокирована. — Никогда не слышала о том, чтобы наш дар мог появиться у маленького мальчика.
— У Сэмми такие же видения, как и у меня? — Как я могла упустить это? Почему я не догадалась?
— Такое может быть. Если он оказался в зеркале. Если он застрял в промежуточном мире.
— Застрял? Как он мог застрять там? Как мне его вернуть оттуда?
— Он мог заблудиться. Как дух, который не может найти дверь в следующий мир, — пояснила Ниангу. — Тебе нужно найти его. Помочь ему вспомнить дорогу назад. Иначе он умрет. Он может оказаться слишком надолго отделенным от твоего духа.
— Но как я могу это сделать?
— Этого я не знаю, дитя. Я никогда не делала этого. Найди его. Помоги ему вспомнить, что он ещё жив.
Вошла Сара-Луиза.
— Нанга, я искала тебя. Пошли, поужинаем со мной. — Ниангу вздрогнула и больше не могла видеть меня.
— Нет, стой, — закричала я. — Я не знаю, как это сделать.
И к моему разочарованию я тоже не могла больше видеть её. Я пошла к двери.
— Что она сказала? — спросил Джексон.
— У Сэмми есть дар, — ровным и лишенным надежды голосом ответила я. — Он оказался в промежуточном мире и не может найти дорогу назад. Предполагается, что мне нужно помочь ему, найти выход. И быстро.
— В промежуточном мире? Что это такое?
— Понятия не имею. Она сказала, что это что-то вроде места, где духи застревают, если не уходят туда, куда должны уходить. — Я разозлилась и заплакала. Мне нужна была помощь получше.
— Так как же мы вытащим его?
— Я не знаю, — в отчаянии повторила я. — Постараемся узнать, каким образом он мог потеряться?
Мы знали, что Сэм бродил в лабиринте прошлой ночью. Мне просто было нужно соединиться с чем-нибудь, что позволит мне увидеть момент, когда он… ушел. Что-то, подумала я, из его кровати. Я схватилась за ручку двери в морскую комнату и увидела, как другая рука схватила её раньше меня. Ниангу была здесь.
Она была стара и иссушена, как Сфинкс. С седыми волосами. Её кожа была морщинистой. Её глаза затуманились из-за катаракты. Но она не смогла бы меня увидеть, даже если бы не была слепой — я смотрела в прошлое, но я чувствовала, что она не смотрит в будущее.
Она разговаривала с пустотой.
— Сара, дитя. Я ждала, чтобы увидеть тебя ещё раз. Искала подходящий момент долгое время, но он никак не наставал. Так что я верю, что ты увидишь меня здесь, прежде чем отправишься на поиски своего маленького брата. Как я сказала тебе когда-то, сейчас Дом Эмбер получил возможность отвечать при необходимости.
Я не ответила ей, так как знала, что она меня не услышит.
— Есть кое-что, что тебе нужно знать. — Её рука держалась за ручку, её пальцы одновременно прикасались и не прикасались к моим. — Ты должна найти шкатулку. Ты слышишь меня? Это необходимая вещь. — И она исчезла.
Глава 28
Я снова вернулась и держалась рукой за ручку на двери в комнату Сэмми. Пока я не могла войти внутрь.
— Нанга сказала, что мне понадобится шкатулка.
— Она вернулась?
— Только намного старше. Лет на тридцать, наверное. Как будто… у неё было что добавить, что-то, что она выяснила после того, как мы разговаривали в моей комнате, и она должна была сказать мне это до того, как я отправлюсь за Сэмом.
— Какая шкатулка?
Я вспомнила ту ночь, когда Сэмми, как лунатик, пришел в мою комнату, и Сэмми в моем вчерашнем сне. Оба раза он искал шкатулку. Я, наконец, поняла и слишком поздно, что всё то время, пока мы были здесь, Сэм был вовлечен во что-то, чего я не видела. Потому что не уделяла ему достаточно внимания. Я была настолько увлечена собственной драмой, что мне даже в голову не пришло, что у Сэма тоже может быть этот «особенный» дар. Может быть, он у него даже сильнее, чем у меня. Может быть, это потому, что он тоже особенный.
Я была идиоткой. Я виновата в том, что случилось с Сэмми.
— Мне кажется… наверное, это шкатулка Мэтью. Сына Капитана. — Я описала Джексону шкатулку, используя руки, чтобы показать размер. — Последний раз я видела её в домике на дереве. Моя мама и Мэгги спрятали её там. Но когда мы смотрели на следующий день, её уже там не было.
— Кто-то забрал её.
— Должно быть, моя мама. После того, как Мэгги умерла. Но я понятия не имею, куда она её дела.
— Позвони ей. Спроси.
Я боялась спрашивать у мамы. Боялась, что она узнает, что мне известно больше, чем я должна знать. Что я… слышу дом. Что я втянулась во всё это. Пробудила его. Она не хотела оставаться, не осталась бы здесь, если бы не обманули её.
Я не хотела, чтобы она поняла, что это по моей вине Сэмми заблудился в Доме Эмбер.
Когда я подошла к телефону и поднесла трубку к своему уху, я снова скользнула в сопротивляющееся пространство и увидела другую руку на трубке — маму в юности. Другая рука нажимала кнопку отсоединения связи, которую она тихо, осторожно держала. Она собиралась подслушать разговор.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: