Линкольн Чайлд - Синий лабиринт
- Название:Синий лабиринт
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2018
- Город:Санкт-Петребург
- ISBN:978-5-389-15811-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линкольн Чайлд - Синий лабиринт краткое содержание
Синий лабиринт - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Папа! – воскликнул он, вскочив со стула. – Какой сюрприз!
Пендергаст позволил себе обнять сына. За этим последовало неловкое молчание.
– Когда я смогу уехать отсюда? – спросил наконец Тристрам. – Я ненавижу это место. – Он говорил на слишком правильном, школьном английском с немецким акцентом, смягченным налетом португальского.
– Потерпи еще немного, Тристрам.
Юноша нахмурился и покрутил кольцо на среднем пальце левой руки, – золотое кольцо с великолепным звездчатым сапфиром.
– С тобой тут хорошо обращаются?
– Достаточно хорошо. Еда превосходная. Каждый день выхожу на прогулки. Но они все время следуют за мной. У меня тут нет друзей, и это не жизнь, а скука. Мне больше нравилось в École Mère-Église [52]. Я могу туда вернуться, отец?
– Скоро сможешь. – Пендергаст помолчал. – Как только я улажу кое-какие вопросы.
– Какие?
– Среди них нет ни одного, который может вызывать у тебя беспокойство. Послушай, Тристрам, я должен спросить тебя кое о чем. С тобой не происходило ничего необычного после нашей прошлой встречи?
– Необычного? – переспросил Тристрам.
– Да, чего-нибудь особенного. Может, приходили какие-то письма? Звонил кто-то? Приезжал нежданно?
На лице Тристрама появилось отсутствующее выражение. Немного помолчав, он отрицательно покачал головой:
– Нет.
Пендергаст внимательно взглянул на него:
– Ты лжешь.
Тристрам ничего не ответил, уставившись в пол.
Пендергаст сделал глубокий вдох.
– Не знаю, как тебе об этом сказать. Твой брат умер.
Тристрам вздрогнул:
– Альбан? Tot? [53]
Пендергаст кивнул.
– Как?
– Его убили.
В комнате стало очень тихо. Тристрам посмотрел на отца ошеломленным взглядом и снова опустил глаза в пол. Одна-единственная слеза задрожала в уголке его глаза и скатилась по щеке.
– Ты огорчен? – спросил Пендергаст. – И это после того, как он так ужасно обходился с тобой?
Тристрам покачал головой:
– Он был моим братом.
Пендергаста это задело за живое. «И моим сыном». Он спросил себя, почему смерть Альбана оставила его безразличным, почему у него нет сострадания, каким оказался наделен его сын.
Тристрам поднял на него потемневшие серые глаза:
– Кто это сделал?
– Не знаю. Пытаюсь выяснить.
– Нужно было сильно постараться, чтобы… убить Альбана.
Пендергаст ничего не сказал. Ему было неловко под внимательным взглядом сына. Он понятия не имел, как быть отцом такому сыну.
– Ты болен, отец?
– Всего лишь прихожу в себя после приступа малярии – подхватил во время последних моих поездок. Ничего серьезного, – поспешно ответил он.
Комната снова погрузилась в тишину. Тристрам, который во время разговора стоял рядом с отцом, вернулся к письменному столу и сел. Было заметно, что он борется собой. Наконец он посмотрел на Пендергаста:
– Да, я солгал. Я должен сказать тебе кое-что. Я обещал ему молчать, но если он мертв… Думаю, ты должен знать.
Пендергаст ждал.
– Отец, Альбан приезжал ко мне.
– Когда?
– Несколько недель назад. Я тогда все еще был в Mère-Église. Пошел на прогулку в предгорье. Он появился там на тропе раньше меня. Сказал, что ждал меня.
– Продолжай, – проговорил Пендергаст.
– Он выглядел иначе.
– В чем это выражалось?
– Стал старше. Похудел. Вид у него был печальный. И то, как он со мной говорил… иначе, чем прежде. В нем не было этого… этого… – Он сделал движение руками в поисках нужного слова. – Verachtung.
– Пренебрежения.
– Точно. В его голосе не было пренебрежения.
– О чем он с тобой говорил?
– Сказал, что летит в Штаты.
– Не сказал зачем?
– Сказал. Он хотел исправить зло. Остановить тот ужас, который им же и был запущен в действие.
– В точности так и сказал?
– Да. Я не понял. Исправить зло? Я спросил, что он имеет в виду, но он отказался объяснять.
– Что еще он говорил?
– Он просил меня обещать, что я не скажу тебе о его приезде.
– И все?
Тристрам немного поколебался:
– Было кое-что еще.
– Что?
– Он сказал, что прилетел попросить у меня прощения.
– Прощения? – переспросил Пендергаст, крайне удивленный.
– Да.
– И что ты ему ответил?
– Я его простил.
Пендергаст поднялся. Отчаяние снова накатило на него, когда он понял, что опять утрачивает ясность мысли, что боль начинает возвращаться.
– Как именно он просил у тебя прощения? – резко произнес он.
– Он плакал. Был сам не свой от горя.
Пендергаст покачал головой. Было ли это искренним раскаянием или какой-то жестокой игрой, которую Альбан опробовал на своем брате-близнеце?
– Тристрам, – сказал Пендергаст, – я поместил тебя сюда, чтобы ты был в безопасности после убийства брата. Я пытаюсь найти убийцу. Ты должен оставаться здесь, пока я не распутаю это дело… и не буду уверен в твоей безопасности. Когда это произойдет, я надеюсь, ты не захочешь возвращаться в Mère-Église. Я надеюсь, ты пожелаешь вернуться в Нью-Йорк и жить… – он помедлил, – с семьей.
У молодого человека расширились глаза, но он промолчал.
– Я буду с тобой на связи. Либо напрямую, либо через Констанс. Если тебе что-то потребуется, пожалуйста, пиши, сообщай мне.
Он подошел к Тристраму, легонько поцеловал его в лоб и повернулся, собираясь уходить.
– Папа, – остановил его Тристрам.
Пендергаст посмотрел на сына.
– Я хорошо знаю, что такое малярия. Там, в Бразилии, многие Schwächlinge [54]умирали от малярии. У тебя не малярия.
– Что у меня – это мое дело, – резко ответил он.
– А разве это и не мое дело? Ведь я твой сын.
Пендергаст помедлил:
– Извини. Я не хотел так с тобой говорить. Я делаю все, что могу, в связи с моей… болезнью. До свидания, Тристрам. Надеюсь, что я скоро себя увижу.
С этими словами он поспешно вышел из комнаты. Две сестры, которые ждали в коридоре, заперли дверь, а потом проводили его к выходу.
44
Тьерри Габлер занял свое место на террасе кафе «Ремуар» и со вздохом открыл «Курьер». Официантке потребовалось меньше минуты, чтобы принести его обычный заказ: рюмка «Pflümli» [55], тарелочка холодной солонины и несколько ломтиков черного хлеба.
– Bonjour, monsieur [56]Габлер, – сказала она.
– Merci [57], Анна, – ответил Габлер с обаятельной, как он надеялся, улыбкой.
Она ушла, и он проводил ее покачивающиеся бедра долгим, неотрывным взглядом. После этого он занялся «Pflümli»: поднял рюмку, сделал маленький глоток и удовлетворенно вздохнул. Год назад он ушел на пенсию с чиновничьей должности, и аперитив во время вечерней прогулки за уличным столиком кафе стал для него чем-то вроде ритуала. Особенно ему нравилось кафе «Ремуар»: хотя из него не открывался вид на озеро, это было одно из немногих традиционных кафе, оставшихся в Женеве, а с учетом его расположения в центре, на Плас-дю-Сирк, здесь было идеальное место для того, чтобы наслаждаться городской суетой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: