Карл Хайасен - Покажи язык
- Название:Покажи язык
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новости
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-7020-0999-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карл Хайасен - Покажи язык краткое содержание
Покажи язык - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Не имею ни малейшего понятия.
— Вообще, это редкий случай. Самка несколько раз едва не убила самца. Нам приходилось нанимать сторожа, чтобы он следил за клеткой.
— Сторожа? — удивился Джо Уиндер.
— Да-да, чтобы она не изувечила самца.
Уиндер едва не прыснул. Кучер не видел в этой истории ничего смешного.
— Мне было жаль этого зверька-самца. Самка была гораздо крупнее и очень агрессивно настроена. Каждый раз, когда самец пытался приблизиться к ней, она его атаковала.
Уиндер отложил блокнот в сторону. Придется подумать, что писать по поводу размножения этих существ.
— Самка полевки была не совсем нормальной, — сказал Кучер.
— В каком смысле?
Но Кучер вместо ответа посмотрел через его плечо. Уиндер повернулся и увидел Чарлза Челси, стоящего за стеклянной дверью. Челси что-то пробормотал, махнул рукой в знак приветствия и исчез.
— Сейчас не время углубляться в эти детали. Мы можем поговорить потом?
— Конечно. Я постоянно у себя в отделе рекламы.
— Нет, я не хочу говорить здесь. Я могу позвонить вам домой завтра-послезавтра?
— Естественно, — подтвердил Уиндер. — Но информацию для прессы я должен подготовить сегодня вечером. Если у вас есть что-то, что я должен знать, скажите лучше сейчас, чтобы я не попал в дурацкое положение.
Кучер встал и расстегнул верхние пуговицы своего белого халата.
— Вы серьезно говорили о рекламных передачах на эту тему? — поинтересовался он.
— Конечно, — сказал Уиндер. — Все это будет широко освещаться и по телевидению, и в газетах.
— О, Боже, — вздохнул Кучер.
— Извините, — сказал Уиндер. Он вовсе не хотел расстраивать этого смешного человека. — Я понимаю, что зверьки много значат для вас.
Уилл Кучер робко улыбнулся. Он свернул карту в трубку и положил ее на полку. Он выглядел усталым и грустным, Уиндеру было жалко на него смотреть.
— Да ладно, — сказал молодой ученый. — Они все равно были обречены.
— Все мы обречены, — поправил его Уиндер, — если вдуматься. — Чего лично он старался не делать.
Бад Шварц поставил машину под огромным фикусовым деревом. Он попросил Дэнни Пога не открывать сразу дверь машины, чтобы внутрь не налетели комары. Комаров действительно была целая туча, они облепили машину и бились об стекло.
— Кажется, средства от комаров у нас нет, — сказал Дэнни.
— До дома добежим в три счета. — Бад показал на темневшее неподалеку строение.
— Что она, электричество экономит? Может, ее и дома-то нет? Она наверняка надеялась, что нас схватят, тогда ей не придется платить, — сказал Дэнни.
— Нет в тебе никакой веры, — укорил его Бад. — Такого, как ты, я еще не встречал. Вот почему у тебя кожа плохая, думаешь про людей всякие гадости, а это портит кровь.
— Прыщи, они у всех бывают, — не согласился Дэнни.
— Тебе уже тридцать один год. Это что, нормально в таком возрасте?
— У нас все-таки есть средство против комаров или нет? — еще раз спросил Дэнни Пог.
— Нет, — отрезал Бад. Он открыл дверцу. — Побежали — раз, два, три!
Они выскочили из машины и помчались к дому, отмахиваясь по пути от комаров. Очутившись на веранде, они первым делом стряхнули друг с друга насекомых. Вспыхнул свет, и на крыльце появилась Молли Макнамара. На голове у нее были бигуди, на щеках виднелся желтковый крем, а тщедушное тело закутано в голубой банный халат.
— Заходите, — приказала она мужчинам.
Бад сразу же заметил, что женщина была не в духе, бигуди, крем и халат не могли скрыть ее раздражения.
В доме было темно, сумрачность комнатам придавали и деревянные панели на стенах. В гостиной пахло жасмином или еще какими-то старушечьими духами. Бад Шварц вспомнил, что так же пахло в комнате его бабушки.
Молли Макнамара уселась в кресло на колесиках. Бад и Дэнни остались стоять, как и полагается наемным работникам.
— Где они? — потребовала отчета Молли. — Где коробка?
— Они убежали, — ответил за себя и за товарища Бад Шварц.
Молли скрестила руки на груди.
— Вы лжете!
— Нет, мэм.
— Рассказывайте, что случилось.
Прежде чем Бад смог остановить его, Дэнни начал:
— В этой коробке были дыры. Они через эти дыры и сбежали.
Правая рука Молли скользнула за отворот халата и появилась снова, но уже с маленьким черным пистолетом. Не говоря ни слова, она дважды выстрелила в левую ногу Дэнни. Он упал на пол, вопя от боли. Бад не мог поверить своим глазам, он пытался что-то сказать, но лишь шевелил губами, как рыба.
— Вы, парни, лжете, — сказала Молли Макнамара. Она встала с кресла и вышла из комнаты. Вернулась она с бинтом, колотым льдом и пластырем. Она приказала Баду подержать ногу своего напарника на весу, сама села на пол и начала перевязывать раны.
— Вот полотенце, завяжи ему рот, чтоб не кричал, — сказала Молли. — Я не собираюсь слушать этот вой.
Дэнни действительно орал ужасно громко. Примерно так орала жена Бада Шварца, когда рожала своего первенца.
— В новостях передавали, что вам удалось все провернуть. Так что я обязана заплатить вам, — сказала Молли.
У Бада сразу стало легче на душе — не будет же она платить тем, кого собралась убить. Мысль о том, что его убьет семидесятилетняя старушка в бигудях, казалась невыносимой.
— Знаю я, как все было на самом деле, — ворчала Молли. — Вы из любопытства открыли коробку, животные и убежали.
— Да, примерно так все и было, — подтвердил Бад, закрепляя бинт на ноге своего товарища. Чудесным образом обе пули не повредили кость. Вскоре Дэнни перестал вопить, и Бад убрал полотенце с его лица.
— Итак, вы полагаете, что они еще живы? — спросила Молли.
— Почему бы и нет? Кому надо их убивать?
— Это важно, — произнесла Молли. Пистолет лежал у нее на коленях, словно пяльцы с вышивкой.
— Мы не убивали их, — простонал Дэнни. — Они просто сбежали из этого проклятого пикапа.
— Они же чертовски юркие, — добавил Бад.
— О, пожалуйста! — взмолилась Молли Макнамара. Даже Дэнни почувствовал сарказм в словах своего приятеля.
— Мы и не знали, что их всего две, — сказал Дэнни. — Мы думали, их там целый ящик. Поэтому мы и не стали волноваться, когда две из них убежали, — мы же думали, что их еще много осталось.
Молли каталась взад-вперед на своем кресле на колесиках. На дощатом полу колесики не издавали почти никакого скрипа.
— Я страшно разочаровалась в вас обоих, — произнесла она.
Бад помог своему товарищу забраться на диван. Все, чего он сейчас хотел, — убраться отсюда поскорей, получив деньги, и больше никогда не видеть этот гнусный дом и эту сумасшедшую ведьму.
— Плохие новости, — сказала Молли. — Ваш грузовичок видели тысячи людей. Не знаю, запомнили ли они номер, но уж описание-то наверняка смогут дать. Обо всем этом говорится по телевидению.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: