Дэвид Балдаччи - Синяя кровь
- Название:Синяя кровь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (8)
- Год:2018
- ISBN:978-5-04-096130-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Балдаччи - Синяя кровь краткое содержание
Мейс Перри, офицера полиции, подставили всерьез и жестоко. От тюрьмы не зарекайся, как говорится… Она вышла на волю лишь через два года. Но на судьбу не ропщет. Для нее самое главное – вернуться в полицию, в ряды «синих». Потому что это именно то, для чего она родилась. Но как сделать это, когда твое имя запятнано? И Мейс решила: ей нужно раскрыть преступление. Такое, чтобы всем сразу стало ясно: они в ней крупно ошибались…
Синяя кровь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Дважды. Один раз на официальной вечеринке, месяца три назад, и один раз перед моим приходом в фирму. Она руководила наймом сотрудников.
– Трудный бросок?
– Не очень. Намного больше денег, чем я стою.
– Но вы же на почасовом конвейере.
– Нет, у нас не так.
– То есть?
– Не поймите меня превратно, я работаю полный день. Но в «Шиллинге» мы не ведем почасовой учет.
– Я думала, все юристы так зарабатывают деньги… Как в книжках Гришэма [17].
Рой покачал головой.
– Мы работаем по договорам на обслуживание. Сложные клиенты с глубокими карманами предпочитают именно такой вариант. Мы знаем, на что будет похожа загрузка, они знают, что им надо, и платят за это. Фирма делит добычу и награждает людей за сделанную работу и принесенные контракты. Никаких сюрпризов. И это намного эффективнее, чем выдаивать клиентов досуха.
– А если вы столкнетесь с чем-то непредусмотренным?
– Мы подписываем соглашения о включении этого в счет. И потом получаем больше денег.
– Судебные разбирательства или сделки?
– Сделки. Судебные разбирательства мы передаем другим фирмам, но в договоре прописана наша ответственность за надзор.
– И сколько же вы зарабатываете?
– Это закрытая информация.
– Если б она была общеизвестной, я не спрашивала бы.
– Я уже сказал, больше, чем стою.
– Отец говорил, что юрист – благородная профессия.
– Она бывает такой, но не для каждого.
– Ага, я тоже ему не поверила. – И Мейс разом прикончила остаток своей сосиски.
Позже, когда они уже вышли на улицу, Рой спросил:
– Так чем вы теперь собираетесь заниматься?
– Сегодня вечером у меня встреча насчет работы.
– Какой именно?
– Ассистент-исследователь.
– Не могу представить вас в белом лабораторном халате и с очками на цепочке.
– Нет, тут другое. Этот профессор занимается изучением городских проблем. Судя по всему, в тех частях города, которые я знаю. По крайней мере, неплохо знала раньше.
– В криминально опасных?
– Бинго.
– И кто этот профессор?
– Эйбрахам Альтман.
– Отец Билла Альтмана?
– Кто такой Билл Альтман?
– Он работал в полиции, когда я был адвокатом. Старше меня, лет сорока пяти. Хороший юрист. Один из тех самых благородных профессионалов.
– Я не знала, что они родственники.
– Эйб – профессор в Джорджтауне и купается в деньгах.
– Тогда это точно он. Сестра сказала, он вроде бы миллиардер, но деньги не зарабатывал.
– Верно. Так вы с ним знакомы?
– Я как-то помогла ему.
– Но вы не знали, что он богат?
– Это не влияло на то, с чем я ему помогала. Так откуда же он взял свои деньги?
– Родители Эйба жили в Омахе через улицу от одного молодого парня, который решил открыть свою инвестиционную фирму. И они вложили все свои деньги в этого человека.
– В Омахе? Неужели вы говорите о…
– Ага. Оракул Омахи, Уоррен Баффетт [18]. Похоже, родители Эйба продолжали вкладывать в него деньги и полученные прибыли, пока не стали крупнейшими акционерами «Беркшир Хэтуэй». Они умерли через десять лет, и к этому моменту, полагаю, их доля перескочила за миллиард долларов, даже после уплаты налогов. Все досталось Эйбу – он был единственным ребенком.
– А я еще удивлялась, как это профессор из колледжа может меня нанять…
– Просто скажите ему, что вам нужна шестизначная зарплата, полная медицинская страховка, оплачиваемый отпуск и пенсионные отчисления. Он даже глазом не моргнет.
– Может, вы с ним это обсудите?
– В смысле?
– Вы будете моим представителем.
– Вы хотите, чтобы я поехал с вами к Альтману?
– Ага. Я подберу вас в шесть тридцать у вашего офиса.
– Я не собираюсь возвращаться в офис.
– Тогда я подберу вас у вашего дома.
– У кондоминиума. Вы всегда такая стремительная?
– Приходится, раз уж я потеряла два года жизни.
Глава 16
Полицейское управление округа Колумбия наконец-то получило первоклассный лабораторный комплекс для судебно-медицинской экспертизы, основной частью которой было вскрытие трупов. Бет Перри в сопровождении двух детективов отдела по расследованию убийств, работавших по этому делу, вошла в шестиэтажное здание на перекрестке Четвертой и Школьной улиц в Шестом районе. Помимо ДСМЭ, то есть Департамента судебно-медицинской экспертизы, в здании размещались Столичное полицейское управление и Департамент здравоохранения.
Через несколько минут Бет уже стояла рядом с главным судмедэкспертом. У невысокого и тощего Лоуэлла Касселла была короткая седеющая бородка и очки в тонкой оправе. Если не считать вытатуированной рыбы на запястье, оставшейся со времен службы в ВМФ на подводной лодке, и маленького шрама от ножевой раны на правой скуле – последствий пьяной ссоры в Японии во время увольнения, – Касселл выглядел типичным сотрудником факультета какого-нибудь колледжа.
Перед ними на металлическом столе лежало тело Дианы Толливер. Бет и детективы явились сюда как минимум за двумя ответами: причина и время смерти. Судмедэксперт снял очки, потер глаза и нацепил стекла обратно.
– Ускоренная аутопсия, как вы и заказывали, – сказал он.
– Спасибо, док. И что у вас есть?
– Увидев синяки у основания шеи, я был уверен, что обнаружу на шее странгуляционную борозду или признаки удушения, а причиной смерти будет удушье.
– Но это не так?
– Нет. У этой дамы просто сломана шея.
– Просто сломана? Без странгуляционной борозды?
– Ну это не всё. На самом деле, там еще интереснее. Очень тяжелая травма.
– Не просто смещение, а атлантозатылочная экзартикуляция?
Касселл улыбнулся.
– Я уже забыл о вашей эрудиции в вопросах судмедэкспертизы. Да, именно разъединение.
С помощью одного из детективов он повернул тело Толливер на бок и указал на основание шеи.
– Повреждение краниоцервикального перехода. – Прижал пальцы к точкам у основания черепа и шейного отдела позвоночника. – Ствол мозга и средний отдел спинного, верхняя и средняя части, чуть выше четвертого шейного позвонка.
– Полный разрыв дыхательного и сердечно-сосудистого центров. Мгновенная смерть.
– Целитесь на мою должность, Бет? – весело спросил Касселл.
– Нет, док. А хотите мою?
– Господи, нет, конечно!
– Итак, кто-то сломал ей шею… Что еще?
– Кровоизлияния в мягких тканях задней стороны шеи и повреждения базилярных сосудов. Еще у нее заметны синяки на лице и порез справа на подбородке; и то и другое прижизненное. Все довольно просто, пока мы не подходим к этому…
Он открыл ноутбук и развернул несколько изображений головы Дианы Толливер.
– Рентген показал отделение атланта от основания черепа. Атлант можно увидеть в большом затылочном отверстии…
– Но позвоночный канал не виден… Ладно, это хрестоматийная экзартикуляция.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: