Дэвид Балдаччи - Чистая правда
- Название:Чистая правда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT, Астрель
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-99741-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Балдаччи - Чистая правда краткое содержание
Чистая правда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
После коротких колебаний Джон не устоял перед искушением и направился на террасу. Элизабет Найт заметила его и быстро поднялась на ноги.
— Извините, что прерываю вас, но мне нужно уходить, и я хотел поздороваться с судьей Уилкинсоном.
Найт отступила в сторону, а Джон подошел к коляске и представился. Он пожал руку Кеннета Уилкинсона и поблагодарил его за долгое и успешное служение обществу. Когда Фиске повернулся, собираясь на выход, Найт остановила его.
— Я полагаю, вы уходите вместе с Сарой?
— А это проблема?
— Ну, вам решать.
— И что вы имеете в виду?
— У Сары впереди прекрасное будущее. Но иногда мелочи способны разрушить карьеру с огромным потенциалом.
— Вы знаете, судья Найт, мне кажется, что вы предвзято ко мне относитесь, вот только не понимаю, в чем причина.
— Я вас не знаю, мистер Фиске. Если вы хотя бы немного похожи на брата, тогда у меня не должно возникнуть проблем.
— Я не такой, как все. Я пытаюсь не сравнивать людей и не делать преждевременные выводы. Они редко оказываются верными.
Казалось, Найт удивилась.
— На самом деле я с вами согласна, — тем не менее сказала она.
— Я рад, что мы способны прийти к согласию хотя бы в чем-то.
— Однако я знаю Сару, и она мне очень дорога. Если какие-то ваши действия негативно скажутся на ней или на суде, тогда вы правы, у меня возникнут проблемы.
— Послушайте, я хочу лишь узнать, кто убил моего брата.
Найт пристально на него посмотрела.
— Вы уверены, что это всё?
— Даже если б я не был уверен в этом, мы живем в свободной стране, — сказал Фиске, и ему показалось, что по лицу Найт промелькнула довольная улыбка.
Она скрестила на груди руки.
— Складывается впечатление, что вы совсем не боитесь судьи Верховного суда.
— Если б вы хотя бы немного меня знали, то поняли бы почему.
— Возможно, мне следует узнать вас лучше… И, возможно, я уже узнала.
— Полагаю, это улица с двусторонним движением.
Найт помрачнела.
— Уверенность — это одно, мистер Фиске, а неуважение — совсем другое.
— Мне хорошо известно, что и это также является улицей с двусторонним движением.
— Надеюсь, вы поймете мою тревогу о Саре. Она совершенна искренна.
— Нисколько не сомневаюсь.
Она уже собралась уходить, но снова повернулась к нему.
— Ваш брат был замечательным человеком. Чрезвычайно умным, превосходным судебным аналитиком.
— Да, он был таким.
— Тем не менее я не уверена, что он был самым знающим адвокатом в семье.
Найт ушла, оставив застывшего на месте удивленного Фиске. С минуту он пытался проанализировать ее слова. Затем покинул террасу и направился к лифту, ведущему в вестибюль. Оглядевшись, он нигде не обнаружил Сару. Затем услышал клаксон и увидел, как девушка подъезжает к передней двери. Джон сел в машину и посмотрел на нее.
— Куда мы едем?
— В аэропорт.
— Это как?
— Мы навестим Сэмюеля Райдера, эсквайра.
— И кто такой Сэмюель Райдер, эсквайр?
— Адвокат Руфуса Хармса. Мне позвонил Джордж Баркер и назвал его имя. Я нашла Райдера. Он практикует возле Блэксбурга, всего в двух часах езды от тюрьмы. Я позвонила ему в офис, но никто не взял трубку. Номер домашнего телефона не включен в справочник.
— Ну, и зачем мы туда летим?
— У меня есть адрес его офиса. Когда мы туда долетим, будет уже поздно, так что едва ли мы застанем его на работе. Но это небольшой город: мы сумеем найти того, кто знает его домашний адрес или хотя бы номер телефона. И если мы правы относительно его вовлеченности в дело Хармса, возможно, ему угрожает опасность. Если с ним что-то случится, мы можем никогда не узнать правды.
— Значит, ты считаешь, что в суд звонил он? И он же отправил апелляцию?
— Я думаю, что это весьма вероятно.
Глава 43
Через двадцать пять минут Фиске и Сара добрались до Национального аэропорта, и девушка заехала на одну из гаражных парковок. После этого они направились к главному терминалу.
— Ты уверена, что есть подходящий рейс? — спросил Джон.
— Я заказала чартерный.
— Что ты сделала? А ты знаешь, сколько это стоит?
— А ты знаешь?
Фиске смутился.
— Нет, я никогда не заказывал чартерный рейс. Но он не может быть дешевым.
— Полет до Блэксбурга, туда и обратно, стоит две тысячи двести долларов. Мне пришлось снять все деньги с кредитной карточки.
— В таком случае, я как-нибудь верну тебе всю сумму.
— Ты не должен.
— Я не люблю долгов.
— Отлично, я могу придумать для тебя множество способов расплатиться. — Сара улыбнулась.
Через несколько минут они подошли к маленькому двухдвигательному реактивному самолету, стоявшему на бетонированной площадке. Джон проводил взглядом массивный «Боинг 737», который неуклюже бежал по главной взлетной полосе, потом грациозно взмыл в воздух, и на него обрушились тошнотворный запах реактивного топлива и раздражающий рев двигателей.
Сара и Фиске поднялись по трапу изящного самолета. Внутри их встретил жилистый пятидесятилетний мужчина с коротко подстриженными седыми волосами. Он сказал, что он пилот и зовут его Чак Херман.
Он посмотрел на небо.
— Я уже согласовал план полета, но мы немного отстаем от расписания. На диспетчерской вышке произошли небольшие задержки из-за сбоев в программном обеспечении, и теперь все за это расплачиваются.
— Мы очень торопимся, Чак, — сказала Сара.
Чем позднее они окажутся в офисе Райдера, тем меньше вероятность, что застанут там кого-нибудь. Кроме того, Сара не могла еще раз опоздать на работу.
Херман гордо посмотрел на свой самолет.
— Не беспокойтесь. Полет займет всего семьдесят минут, и, если потребуется, я могу увеличить скорость.
Они вошли в каюту, и пилот указал им на кресла.
— Сожалею, но стюарда нет, вы слишком поздно меня предупредили. Хотите чего-нибудь?
— Бокал белого вина, — ответила Сара.
— А как вы, Джон? Могу я вам что-нибудь принести? — Фиске отказался. — В холодильнике полно еды. Пожалуйста, угощайтесь.
Через десять минут после старта полет стал спокойным, словно они скользили по поверхности тихого озера на каноэ. Сара расстегнула ремень и посмотрела на Джона. Тот не отрывал взгляда от заходящего солнца.
— Хочешь, я организую нам поесть? И еще могу рассказать тебе кое-что интересное…
— Как и я, — ответил Фиске, расстегивая ремень.
Он сел за столик и стал смотреть, как Сара готовит сэндвичи.
— Кофе?
Джон кивнул.
— Что-то подсказывает мне, что нас ждет долгая ночь.
Сара закончила приготовления, налила две чашки кофе, села напротив Джона и посмотрела на часы.
— Полет такой короткий, что у нас совсем мало времени. В аэропорту Блэксбурга нельзя арендовать автомобиль. Нам придется доехать на такси до пункта проката и взять машину там.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: