Джеймс Роллинс - Черный орден
- Название:Черный орден
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2010
- Город:Москва, Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-699-40475-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Роллинс - Черный орден краткое содержание
Новый супербестселлер, новые захватывающие приключения от автора «Пирамиды», «Амазонии» и «Песчаного дьявола».
Черный орден - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Куда мы попали?
– Прибыли на место, – сообщила Фиона. – Отсюда и взялась Библия Дарвина. Это владение Хиршфельдов.
Грей въехал в ворота. С хмурого неба упали первые робкие капли, а через минуту дождь полил как из ведра.
– Вовремя, – крякнул Монк.
У главного здания было всего два этажа, но крутая крыша со шпилями придавала дому величавый вид.
В небе сверкнула молния, зарокотал гром.
Замок, который они видели недавно, высился на вершине лесистого холма позади дома Хиршфельдов. Каменная громада зловеще нависла над поместьем.
– Эй! – послышался крик.
Грей очнулся. Он чуть не наехал на велосипедиста, который быстро шел рядом со своим велосипедом, спасаясь от дождя. Юноша в желтой футболке и велосипедных шортах хлопнул ладонью по крыше автомобиля.
– Смотри, куда едешь, парень!
Фиона не осталась в долгу и тут же опустила стекло окна:
– Отвали, придурок! Сам смотри, куда прешь в своих гейских штанах!
Монк с укором взглянул на нее.
– Малышка напрашивается на свидание…
Грей поставил машину у главного здания. Рядом стоял всего один автомобиль, зато множество горных и гоночных велосипедов. Группка промокших юношей и девушек сгрудилась под навесом, сложив у ног рюкзаки. Заглушив двигатель, Грей услышал, что ребята переговариваются по-испански. Наверное, дом – молодежный отель. Уже пахло пачулями и коноплей.
Туда ли они приехали?
Грей заранее сомневался, что в доме сыщется что-нибудь стоящее. Однако нужно все проверить.
– Ждите меня здесь, – велел он. – Монк, останься с…
Задняя дверь хлопнула, и Фиона вышла из машины.
– В другой раз, – посоветовал Монк, открывая свою дверцу, – бери с собой девочку-ангелочка, а не это маленькое чудовище.
Грей поспешил за Фионой.
– Отстань! – крикнула она.
Он догнал девушку на ступеньках крыльца и схватил за руку:
– Держись рядом со мной!
Фиона скорчила сердитую рожицу.
– Говоришь, держись рядом? А сам хотел меня бросить! Сначала в самолете, потом в машине…
Она вырвалась и отворила входную дверь.
Объявляя об их прибытии, прозвенел колокольчик.
Сразу за дверью стояла конторка из красного дерева. Человек за ней поднял голову, оторвавшись от созерцания бумаг. Несмотря на ранний час, в камине догорали поленья. Прихожая была обшита деревянными панелями, а ее пол выложен плиткой. Стены украшали поблекшие фрески, судя по всему весьма древние. Однако в глаза сразу бросались признаки обветшания: потрескавшаяся штукатурка, пыльные балки, потертые и выгоревшие ковры на полу. Дом явно знавал лучшие времена.
Парень за стойкой, лет восемнадцати-двадцати, кивнул гостям. Крепкий молодой человек, одетый в спортивную рубашку и зеленые брюки, сильно напоминал блондина-первокурсника из рекламного ролика.
– Guten morgen [33] Доброе утро (нем.) .
, – поздоровался юноша.
За дверью прогремел раскат грома.
– Ваш морген не шибко гутен, – пробурчал Монк.
– А, американцы, – догадался юноша.
В его голосе явственно зазвучал холодок.
Грей кашлянул.
– Скажите, это поместье Хиршфельдов?
Глаза юноши удивленно расширились.
– Да, но… Уже лет двадцать как здесь отель для молодежи Бургшлосс. Мой отец Иоганн Хиршфельд получил его в наследство.
Значит, они приехали туда, куда нужно.
Грей глянул на Фиону. Та с деловым видом копалась в своем рюкзаке. Господи, лишь бы Монк оказался прав и в сумке не была припрятана граната!
Грей снова обратился к клерку:
– Скажите, могу ли я поговорить с вашим отцом?
– По какому вопросу?
Холодок в голосе сменила настороженность.
Фиона отпихнула Грея в сторону.
– Вот по этому.
Она шлепнула на конторку знакомую книгу – Библию Дарвина.
Господи, Грей же оставил книгу в самолете, под присмотром охраны. Опять девчонка его провела!
– Фиона! – угрожающе произнес Грей.
– Книга моя!
Юноша взял книгу в руки и пролистал страницы. Похоже, он видел ее впервые.
– Библия? Мы не пускаем проповедников на нашу турбазу. – Он захлопнул книгу и подтолкнул ее к Фионе. – К тому же мой отец еврей.
Раз уж все выплывало наружу, Грей заговорил прямо:
– Эта Библия принадлежала Чарлзу Дарвину. Нам известно, что она была в вашей фамильной библиотеке. Мы хотели бы поговорить о ней с вашим отцом.
Юноша посмотрел на Библию с бо́льшим уважением.
– Библиотеку распродали задолго до того, как мой отец унаследовал дом, – медленно проговорил он. – Я слышал от соседей, что наше семейство собирало книги веками…
Он вышел из-за конторки и повел гостей мимо камина к арочному входу в небольшой зал. Одну его стену украшали высокие стрельчатые окна, делавшие помещение похожим на монастырь, вторую занимал огромный камин, в который запросто можно было войти, не наклоняя голову. Длинные столы и скамьи в комнате пустовали. Пожилая женщина в рабочем халате мыла пол.
– Вот здесь располагались библиотека и кабинет. Теперь это столовая нашей турбазы. Отец не хочет продавать поместье, но налоги очень высоки. Полагаю, именно по этой причине и продали библиотеку. Потом отец был вынужден выставить на торги большую часть уникальной старинной мебели. С каждым поколением утрачивается частица истории…
– Какая жалость, – посочувствовал Грей.
Юноша кивнул и отвернулся.
– Позвольте мне предупредить отца. Посмотрим, пожелает ли он говорить с вами.
Спустя несколько минут юноша жестом пригласил их к широкому двустворчатому порталу, отпер замок и придержал дверь, ведущую в частную половину здания.
Райан Хиршфельд привел гостей в оранжерею сплошь из стекла и бронзы. Все помещение было заставлено горшками с папоротниками и бромелиями. Одну из застекленных стен занимали полки с диковинными растениями, часть из которых Монку напомнила сорняки. В глубине оранжереи одинокая пожелтевшая пальма упиралась кроной в застекленную кровлю. Теплица производила безрадостное впечатление и больше смахивала на давно заброшенный сад. Вода мерно капала через трещину в крыше в подставленное ведро.
В центре помещения, в кресле на колесиках, сидел хрупкий старичок, по пояс укрытый пледом, и смотрел на свои владения, по окнам которых струилась дождевая вода. Тусклый свет пасмурного дня придавал окружающему миру нереальный вид.
Райан застенчиво подошел к старику.
– Vater. Hier sind die Leute mit der Bibel [34] Отец, это люди с Библией (нем.) .
.
– Auf Englisch, Ryan, auf Englisch [35] Говори по-английски (нем.) .
.
Старик развернул кресло к вошедшим. Кожа его лица была тонкой, как бумага, дыхание с присвистом вырывалось из горла. Грей догадался, что он болен эмфиземой легких.
На лице сына было написано страдание.
– Я Иоганн Хиршфельд, – представился старик. – Значит, вы приехали, чтобы узнать про старую библиотеку? В последнее время интерес к ней сильно возрос. Несколько десятилетий о ней и не вспоминали. А теперь за один год второй раз спрашивают.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: