Стефани Пинтофф - Во мраке Готэма (ЛП)
- Название:Во мраке Готэма (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стефани Пинтофф - Во мраке Готэма (ЛП) краткое содержание
Во мраке Готэма (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я еле-еле мог различать контуры проплывавших мимо судов, хоть и слышал их приглушённые сирены. Поэтому с тревожным выражением лица повернулся спиной к перилами. Оставалось надеяться только на капитана парома. Мне всегда было неприятно путешествовать любым водным транспортом. Хоть и не боялся ни воды, ни самого корабля, я испытывал глубокое недоверие к тем, кто управляет подобными судами.
Я с полным правом мог заявить: несчастные случаи случались довольно часто, поскольку жадные владельцы судов и капитаны в первую очередь заботились о прибыли, а не о безопасности пассажиров. Алистер тоже выглядел беспокойным и напряжённым, и мы едва ли сказали друг другу десяток фраз за наше короткое получасовое путешествие.
Центр Исследований в области криминологии, о котором говорил мне Алистер, находился в новом корпусе Колумбийского университета на Морнингсайд-Хайтс [17] Морнингсайд-Хайтс — квартал в Верхнем Вест-Сайде в боро (единица административного деления города Нью-Йорк) Манхэттен, Нью-Йорк.
на 116 улице. В этом кампусе я ни разу не был. Когда-то я провёл недолгие четыре года в Колумбийском университете, но вынужден был уехать по семейным обстоятельствам, и тогда университет занимал небольшое здание в центре города.
Научно-исследовательский центр Алистера находился в маленьком здании из красного кирпича начала 1800-х годов. Его не затронули даже разрастающиеся вокруг мраморные колонны и здания «Макким, Мид энд Уайт» [18] «Макким, Мид энд Уайт» (англ. McKim, Mead, and White) — американская архитектурная фирма, одна из крупнейших и наиболее влиятельных в США на рубеже XIX и XX веков. Архитектурный стиль фирмы отличался точным подражанием историческим формам, элегантностью и большим вниманием к интерьерам.
. Мы шли по кирпичной дорожке, покрытой мокрыми и скользкими листьями.
Я двинулся за Алистером, толкнувшим покрашенную в чёрный цвет дверь, и мы начали подниматься на второй этаж по узкой винтовой лестнице, застеленной потёртой синей ковровой дорожкой. Именно там и находился офис Алистера. В комнате уже находилось несколько мужчин и женщина и тихо разговаривали, ожидая, когда приедет назначивший им встречу Алистер. Они сидели в центре комнаты вокруг огромного дубового стола, заваленного кипами бумаг, папками и книгами.
— Зиль, — произнёс Алистер, — входите и присаживайтесь.
Он жестом показал, где могу повесить пальто. Я поставил на пол рядом с вешалкой свой саквояж, и из-под стола моментально выскочила крупная собака с золотистой шерстью и начала обнюхивать мои руки.
— Обан, место! — приказала женщина собаке, указывая обратно на её место под столом.
— Я бы хотел представить вам моего коллегу в области социологии Тома Бакстера, — привлёк Алистер моё внимание к непримечательному человеку лет тридцати пяти, высокому и тощему, но с крепким рукопожатием.
— Том приехал к нам лишь год назад из Гарварда, — пояснил Алистер. — Нам повезло, что он решил присоединиться к нам.
Алистер продолжил официальное представление.
— Фред Эббингс, профессор психологии, — я развернулся, чтобы поприветствовать худого, как рельса, мужчину со сгорбленными плечами. Этот человек был значительно старше — на шестом десятке.
— И мой ассистент — а также моя невестка — Изабелла Синклер, — добавил Алистер с тёплой улыбкой.
Я повернулся к стройной девушке лет двадцати пяти с гладкими тёмными волосами. Она была очень красива. На ней была белая блузка и строгая юбка из зелёного сукна.
— Приятно познакомиться, миссис Синклер, — произнёс я.
— Взаимно, — она мило улыбнулась. Девушка была удивительно простой и располагающей к себе. — Профессор Синклер уже рассказал нам о вас. Будем рады работать с вами.
В следующие несколько дней я узнаю, что Изабелла стала вдовой два года назад. Как и рассказывал мне Малвани, её муж, единственный сын Алистера Тедди, трагически погиб во время одной из своих частых поездок в Грецию.
Смерть Тедди странным образом связала Изабеллу и Алистера, поскольку скорбь от утраты заставила девушку изменить свои интересы с общественной деятельности, приемлемой для молодой леди её круга, на криминологические исследования Алистера.
И вдобавок, к недовольству всей огромной семьи Алистера, Изабелла продолжала жить одна — если не считать горничную и собаку — в смежных с квартирой Алистера апартаментах. Это место Алистер присмотрел уже давно для молодой, тогда ещё только поженившейся пары. В общем, жизнь Изабеллы крутилась только вокруг домашних и профессиональных забот Алистера, а такое поведение люди считали нездоровым, а то и совсем неподобающим.
— Начнём? — Изабелла сразу взяла разговор в свои руки. — Вижу, мы все, наконец, собрались.
Девушка глянула мне за спину и продолжила знакомить меня с ещё одним посетителем.
— Детектив Зиль, сегодня утром к нам также присоединился Гораций Вуд, ассистент профессора Синклера.
Я резко обернулся. За мной стоял слегка лысеющий, полный человек лет тридцати в толстых очках в коричневой оправе. На нём были потёртые брюки и мятая, не полностью заправленная рубашка. Я почти не заметил его липкого от пота рукопожатия и неловкого приветствия, потому что всё моё внимание было приковано к лиловой шишке у него на лбу с левой стороны. Неприятная травма.
— Что случилось, Гораций? — поинтересовалась Изабелла.
— Бандиты из Таммани попытались вчера отговорить меня голосовать, — он проскользнул в комнату и уселся на стул рядом с Изабеллой. Может, моё воображение и разыгралось, но я почти уверен, что Изабелла слегка вздрогнула и отстранилась, когда он зацепил её, пробираясь к своему месту.
— Они знали, что я поддерживаю Херста, — пробормотал он себе под нос.
— Жаль это слышать, Гораций, — произнёс Алистер и пояснил для меня: — Конечно, как правило, мы не обсуждаем тут политику.
— Мы собрались здесь, чтобы серьёзно поработать, — подхватила Изабелла мысль Алистера. Его одобрительный кивок был почти незаметен.
— Нам надо удвоить усилия. Во-первых, мы хотим найти и опросить Майкла Фромли. Как вы знаете, он пропал две недели назад, и мы столкнулись с новой срочной причиной его экстренного поиска. Детектив Зиль, — она кивнула на меня, — расследует дело об убийстве молодой девушки по имени Сара Уингейт — между прочим, студентки Колумбийского университета. У профессора Синклера есть причины подозревать в этом убийстве Майкла. Если это так, то мы должны помочь его найти и установить его вину.
Тут в разговор вмешался Гораций Вуд. Говорил он в нос, а речь была быстрой и отрывистой.
— Но мы не детективы. Разве то, что ты описала, не работа полиции? А именно нашего детектива мистера Зиля? Не понимаю, как мы можем помочь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: