Нора Робертс - Ложь во спасение

Тут можно читать онлайн Нора Робертс - Ложь во спасение - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер, издательство Издательство «Э», год 2016. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ложь во спасение
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Издательство «Э»
  • Год:
    2016
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-699-89110-8
  • Рейтинг:
    3.75/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Нора Робертс - Ложь во спасение краткое содержание

Ложь во спасение - описание и краткое содержание, автор Нора Робертс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Решившись на побег из родительского дома, чтобы выйти замуж за бизнесмена, юная Шелби не могла предположить, что спустя четыре года вернется в родной городок без мужа и с многомиллионными долгами. Начать жизнь заново – все, о чем она теперь мечтает. Но темное прошлое супруга постоянно ее преследует. Сразу после ее возвращения в городок происходит череда жестоких преступлений, в которых оказывается замешана Шелби…

Ложь во спасение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ложь во спасение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нора Робертс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Она задумалась.

– Наверное.

– У большинства людей это так, – решил Грифф. – Сначала обычно объявляют партнеру, чем он перед тобой провинился. Наверное, должен быть какой-то физический контакт. А в данном случае, мне кажется, все было сделано совершенно хладнокровно.

– Это правда, что ее нашел ты?

– Форрест искал по левой стороне, я – по правой. Так и вышло.

– Ты был так спокоен! Во всяком случае, внешне. Ты выглядел невозмутимым, когда вернулся в бар. По твоему виду вообще нельзя было сказать, что что-то случилось. Думаю, большинство людей в такой ситуации охватила бы паника.

– Я стараюсь не паниковать, потому что это чревато хаосом, а хаос ведет к непредсказуемым последствиям. Так и пострадать недолго. Со мной такое было в семнадцать лет, когда мне вздумалось вылезти через окно спальни Энни Роубак.

– Вылезти через окно?

Он мимолетно усмехнулся.

– Залезть туда было пустячным делом.

– Она тебя ждала?

– Ну да. Она на протяжении шести с половиной безумных и блаженных месяцев была объектом моего наваждения на гормональной почве, и я целиком принадлежал ей. Мы кидались друг на друга, как кролики, а то обстоятельство, что за дверью напротив спят ее родители, лишь усиливало наше возбуждение. Кончилось тем, что однажды ночью мы только-только оторвались друг от друга и пребывали в коматозном состоянии, а она потянулась за бутылкой воды и сшибла на пол лампу. Та взорвалась, как граната.

– Ну и ну!

– Не то слово! – поддакнул Грифф. – Раздается голос ее отца, я вскакиваю, судорожно пытаюсь попасть ногами в штанины, сердце колотится, как молот. Пот льет как из ведра. Да-да, смейся, смейся. В тот момент это был кошмар не хуже улицы Вязов. Энни кричит отцу в ответ, уверяет, что с ней все в порядке, что она, дескать, просто что-то уронила спросонья, и шипит мне: «Вали, вали, вали! Я, кажется, дверь не заперла!» И вот я, полураздетый, вылезаю из ее окна и теряю равновесие.

– И снова – ну и ну!

– И ой-ой-ой в придачу. Я упал на азалии, но умудрился при этом сломать запястье. Я улепетываю со всех ног, но боль меня буквально ослепляет. Если бы не паника, я бы благополучно спустился из окна, как делал через раз, и мне бы не пришлось по возвращении домой выдумывать, что я-де упал, когда шел в туалет, чтобы отец отвез меня в травму зафиксировать руку.

Шелби поставила перед ним тарелку с яичницей и поджаренным хлебом. И усилием воли подавила странное желание обхватить его и крепко прижать к себе, как делала с Кэлли.

– Я искренне надеюсь, ты все это не придумал, чтобы только отвлечь меня от моих грустных мыслей.

– Придумывать тут нечего, но я действительно рассчитывал тебя капельку отвлечь.

– А как сложилась судьба этой Энни?

– Стала ведущей новостей на телевидении. Какое-то время работала в Балтиморе на местном канале. Сейчас в Нью-Йорке. Мы время от времени переписываемся по Интернету. Года два назад она вышла замуж. Хороший парень. – Он попробовал омлет. – Вкусно!

– Омлет всегда особенно вкусен в три часа ночи. А она у тебя была первая? Эта Энни?

– Ну…

– Нет-нет, не отвечай! Я ставлю тебя в неловкое положение. У меня все случилось, когда мне было почти семнадцать. У него это тоже было впервые. Джулай Паркер.

– Джулай?

– Родился первого июля. Милый мальчик. Мы с трудом, но справились.

От воспоминаний на ее лице заиграла улыбка, глаза поволокло дымкой.

– По-своему все было мило, как сам Джулай, но мне почему-то не хотелось повторения. До самого выпускного лета. Это было ненамного лучше, да и парень был не такой славный, как Джулай. Я решила сосредоточиться на пении, на нашей рок-группе, на учебе в колледже. Потом мне вскружил голову Ричард. Вот, собственно, и все.

– А что Джулай?

– Он рейнджер в парке. Сейчас живет в Пиджен-Фордж. Мама мне сплетни на хвосте приносит. Он еще не женат, но у него есть славная девушка. Насколько я понимаю, ты собираешься в какой-то момент пригласить меня в постель?

Резкий переход не лишил его самообладания.

– Ну, планы такие есть.

– Что ж, теперь ты получил представление о моем опыте в этой сфере. Сначала ощупью, но деликатно. Потом разочарование. И Ричард. А с Ричардом все было ненастоящим. Все лживо от начала и до конца.

– Рыжик, это не проблема. Я тебя введу в курс дела.

Она рассмеялась.

– А ты и впрямь наглец.

– Как-как?

– Ты, Гриффин, парень наглый, не знал? И говоришь нахально, и походочка у тебя развязная. – Она доела свой омлет и понесла тарелку к мойке. – Если я когда-нибудь соглашусь на то, что ты называешь своим планом, то не могу тебе обещать, что это будет хорошо или что потом будет постокоитальная кома, но, во всяком случае, это будет по правде. А это уже дорогого стоит. Спокойной ночи.

– Спокойной ночи.

Он еще долго сидел в опустевшей кухне и мысленно жалел, что Ричард Фоксворт так неудачно вышел в море на своей яхте. Лучше бы он пережил тот шквал, тогда сейчас был бы шанс посмотреть ему в глаза.

И надрать подонку задницу.

… – Ее настоящее имя было Мелинда Уоррен. – Форрест стоял в бывшей комнате Шелби и наблюдал, как Грифф шкурит швы между листами гипсокартона. – Тридцать один год, родилась в Спринбруке, Иллинойс. Отсидела за мошенничество, так что тут она не соврала. Это был ее первый серьезный срок, но она уже с детства отличалась. Недолгое время пробыла в колонии для малолеток и несколько раз задерживалась за всевозможные подвиги – кража, мошенничество, подделки. Но всякий раз выворачивалась – до этого последнего раза. Сочеталась браком с неким Джейком Бримли в Лас-Вегасе лет семь назад. Сведений о разводе нет.

– И ты уверен, что этот Джейк Бримли и Ричард Фоксворт – одно лицо?

– Выясняю. Насчет пули коронер не ошибся – двадцать пятый калибр. Выстрел в упор. Пуля в ее голове плясала, как уж на сковородке.

– Чудненько. – Продолжая работать, Грифф огляделся по сторонам. – А почему ты мне это все рассказываешь?

– Ну, обнаружил-то ее ты, так что я уважаю твой законный интерес.

– Смешной ты парень, Помрой.

– Да уж. Весь округ над моими хохмами живот надрывает. Вообще-то я явился не только, чтобы уважить твое законное любопытство, но и сообщить новости Шелби, да вот, видишь, никого дома не застал. Ты тут один за всех отдуваешься.

– В данный момент да, – подтвердил Грифф. – Мэтт поехал закупать материалы на понедельник. К тому же штукатурные работы у меня получаются лучше. Ему на них терпения не хватает.

– А тебе хватает?

Грифф поправил бейсболку балтиморской команды, которую надевал, чтобы пыль не летела в глаза.

– Единственное, что тут требуется, это время. Если не спешить, то рано или поздно стена становится гладкой, как стекло. Шелби в салоне, – добавил он. – Кэлли твоя мать повезла в цветочный магазин покупать рассаду для какого-то «волшебного сада». Позже прибудет ее подружка Сюзанна с Челси, чтобы девчонки могли вместе в земле поковыряться. А у твоего отца прием в клинике.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Нора Робертс читать все книги автора по порядку

Нора Робертс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ложь во спасение отзывы


Отзывы читателей о книге Ложь во спасение, автор: Нора Робертс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x