Джон Коннолли - Жнецы
- Название:Жнецы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-83555-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Коннолли - Жнецы краткое содержание
Жнецы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И в кульминации самим собой накликанной злости Ангел побежал.
Приближение Блиссу облегчала неровность местности: подъемы и спуски не давали партнеру Луиса нормально отслеживать его перемещения. На ровном месте передвигаться оказалось бы не так просто. Минус, пожалуй, в том, что в минуты спуска Блисс не мог видеть нижнюю часть леса, где прятался Ангел. Нельзя сбрасывать со счетов и то, что Луис мог оправиться от своей раны настолько, чтобы попытаться скрыться. Хотя за время наблюдения никаких подозрительных шевелений между пятачком, где упал Луис, и лесом, где укрылся его любовник, не происходило. Блисс рассчитывал, что страх быть застреленным будет удерживать Ангела в лесу, но на случай, если он этот страх преодолеет, Блисс не терял времени и где вприсядку, где ползком, но в целом довольно быстро сокращал дистанцию между исходным рубежом и мишенями. Сейчас было уже рукой подать до косогора с видом на лес. Луис должен лежать как раз под ним, в пределах пяти метров по правую руку.
Свою «XL» Блисс на время отставил: пускай стоит, можно будет забрать по завершении работы. Вместо нее он вынул из подплечной кобуры компактную «беретту» «Томкэт» – прекрасное оружие ближнего боя, из которого делать контрольный выстрел самое милое дело. Сравнительно недорогое, но надежное, тридцать второго калибра, после использования не жалко выбросить, если надо. Медленно и бесшумно Блисс шел по косогору. Вот уже пять метров. Четыре. Три…
Он затаил дыхание. Во рту скопилась слюна, но Блисс ее не сглатывал. Поблизости слышались лишь щебет одинокой птицы да нежный шум ветвей.
Отточенным грациозным движением Блисс поднял ствол и изготовился стрелять.
Ангел находился на полпути между лесом и телом Луиса, когда показался Блисс. Вот тебе и попал: на открытом месте, безоружный. На мгновение Ангел замер, но продолжил бежать и не остановился даже тогда, когда Блисс изменил направление ствола, наводя его на пока еще живую мишень, в центр ее корпуса.
И тут раздались два голоса – оба знакомые Ангелу, и с одним и тем же возгласом:
– Эй!
Первый голос прозвучал из-за спины Блисса. Тот крутнулся, чтобы видеть неожиданную для себя угрозу, и увидел полусидящего на траве человека, уставившего в него пистолет. А чуть сзади, на некотором расстоянии, на косогор одышливо взбирался еще один – лет за шестьдесят, с лишними килограммами, и тоже со стволом.
Второй голос донесся снизу. Ангел глянул и увидел Луиса: лежа на спине, тот целил Блиссу в грудь.
Блисс чуть было не улыбнулся. Надо же, какое терпение, какое коварство. Умный, умный мальчик. Ну ничего, мы тебя…
Тут Блисса шатнуло от силы и несносного жара впившихся в тело пуль. Киллер провернулся на месте и кубарем скатился вниз по склону. Дождь на время прекратился, и, умирая, Блисс еще успел увидеть над собой клок стылой небесной синевы.
Глава 28
Ангелу понадобился момент, чтобы вобрать в себя происходящее. Когда он наконец сориентировался, его злость, до этого направленная на себя, нашла подходящий выход на Луиса.
– Козлина ты! – выкрикнул он, когда стало ясно, что его партнер, возлюбленный, а теперь объект гнева вполне себе жив-здоров. – Дерьма кусок! – Он в сердцах пнул Луиса по бедру.
– Ой. Так меня же подстрелили! Вот! – Луис оправдательно выставил правую руку, на которой действительно был сырой след от пулевой царапины, а затем указал на дырку в пальто.
– Подумаешь, царапина. Пустяк.
Ангел занес было ногу для еще одного пинка, но Луис торопливо вскочил.
– Чего ты молчал, не отзывался? Я тебя звал-звал!
– Потому что я не знал, где Блисс. Если б он меня услышал или увидел, как ты реагируешь на какие-то мои слова, выстрелил бы с дальней дистанции. А мне надо было, чтобы он подошел близко.
– Мог хотя бы пошептать. Что вообще с тобой такое? Я думал, ты уже мертвый.
– Как видишь, живой.
– А было б неплохо.
– Ты бы хоть порадоваться, что я тут живой стою. Меня ведь под-стре-ли-ли!
– Да ну тебя к черту.
Поглядев Луису через плечо, Ангел взглядом ухватил Паркера и Уилли Брю, которые, стоя на косогоре, смотрели на них. Ангел нахмурил брови.
– О. Глянь-ка.
Луис обернулся и отреагировал точно так же.
– Вы тут что, в отпуске? – спросил Ангел.
– Вас приехали искать.
– Зачем?
– Уилли решил, что вы в беде.
– С какого перепугу?
– Ну как. А амбары эти со взрывами? И все такое прочее?
– А меня, между прочим, подстрелили, – снова демонстрируя руку, сказал Луис.
– Я уже слышал.
– А вам что-то и дела нет.
– Ты сам должен следить за своим здоровьем.
– Если вдуматься, то да. Вы тут вдвоем?
Детектив неловко переступил с ноги на ногу.
– Да не совсем, – признался он после паузы.
– О нет, – начиная проникаться догадкой, закатил глаза Ангел. – Только не говори, что ты подтянул их.
– Ну а кого еще было. У меня их там что, целый полк?
– Бог ты мой. Где они?
– Где-то там, – неопределенно указал Паркер. – Поехали по дороге. А мы сюда пешком.
– Может, они заблудятся, – с ноткой мечтательности произнес Ангел. – Безвыездно.
– Сюда они приехали из-за вас двоих. Они вас боготворят.
– Одно слово: психи.
– Можно подумать, это так уж плохо. – Детектив указал на неподвижного Блисса: – А это кто был?
– Это Блисс, – нахмурился Луис. – Киллер был выдающийся.
– Нанятый убить тебя?
– Похоже на то. Хотя подозреваю, на это он мог подрядиться и не за деньги. Для души.
– Что-то у него нынче несработка вышла.
– А ведь в свое время был лучший. Все думали, он уже отошел от дел.
– Ему, наверное, следовало оставаться во Флориде.
– Ну да, наверное.
С востока донеслось взревывание мотора. Вскоре на один из окрестных холмов взъехал монстровский грузовик Фульчей и повернул в их направлении. Между тем гнев у Ангела начал вроде как иссякать, и он соблаговолил осмотреть рану Луиса.
– Жить будешь, – вынес он вердикт.
– Мог бы и порадостней.
– Козлина, – как напоминание повторил Ангел.
Грузовик, вспахивая колесами грязь и траву, остановился поблизости. Из него выбрались братья, а сразу за ними Джеки Гарнер.
– Это кто? – поглядев первым делом на Блисса, спросил Поли.
– Киллер, – ответил Детектив.
– Вот как? Вау.
Поли робко перевел взгляд на Луиса, но первым с ним заговорил Тони.
– Вы в порядке, сэр? – спросил он.
Стоявшему с краю Уилли было заметно, как Детектив прячет улыбку. Слово «сэр» братья Фульчи наверняка применяли далеко не ко всем. А в устах Тони оно звучало трогательно, как у первоклашки.
– Ну а как же. Вишь, только что подстрелили.
– Вау, – выдохнул Тони, в точности как его братик.
Оба Фульчи испытывали робкое благоговение.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: