Уилбур Смит - Взгляд тигра
- Название:Взгляд тигра
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Array
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-060045-8, 978-5-403-02340-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уилбур Смит - Взгляд тигра краткое содержание
Золотой трон древних индийских царей в виде инкрустированного самоцветами тигра, во лбу которого сияет величайший бриллиант мира – «Великий Могол».
Согласно легенде, фрегат, перевозивший трон из покорённой Индии в Англию, затонул в районе Мозамбикского пролива.
Но Гарри Флетчер, живущий на живописном островке у берегов Африки и зарабатывающий на жизнь организацией круизов для богатых клиентов, не верит в легенды. Он посмеивается над зафрахтовавшей его яхту компанией крутых парней из Лондона, которые якобы знают, где искать затонувшее сокровище.
Однако скоро Гарри становится не до смеха.
Он понимает: «выгодные» клиенты намерены расправиться с ним и его командой, как только поиски трона увенчаются успехом…
Взгляд тигра - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Обещаю, Джим. Поторапливайся.
Я спустился с мостика взглянуть на морскую карту. Три Старца – самая высокая точка базальтового хребта, протянувшегося на двести миль под водой параллельно африканскому материку. Местами базальт поднимался над поверхностью океана среди беспорядочно разбросанных тут и там коралловых рифов, песчаных островков и отмелей.
На карте остров помечен как необитаемый и без пресных источников, глубина в протоках между окружающими рифами приличная. И хотя он много севернее района, где я обычно промышлял, мне довелось заходить в те воды в прошлом году, сопровождая морскую биологическую экспедицию из Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, изучавшую повадки зелёных черепах – их там видимо-невидимо.
Мы высадились и разбили лагерь на острове неподалёку от Трёх Старцев, где в закрытой лагуне можно бросить якорь в любую погоду. Среди пальм рыбаки вырыли колодец с солоноватой, но пригодной для питья водой. С якорной стоянки очертания Трёх Старцев в точности совпадали с рисунком Джимми, потому-то я сразу их узнал.
Спустя полчаса приехала вся компания с привязанным к крыше такси громоздким оборудованием, накрытым от пыли брезентом. На пристани они наняли пару островитян перенести на лодку груз и личные вещи.
Оборудование, не разворачивая, сгрузили на баке, а я лишних вопросов задавать не стал. Обожжённая солнцем кожа на лице Гатри сползала лоскутами, обнажив мокнущее красное мясо, смазанное белым кремом. Я представил, как он измывался над малышкой Мэрион у себя в номере, и мстительно усмехнулся:
– Отлично выглядишь! Поучаствовать в конкурсе красоты не приглашают?
Гатри уселся в рыболовное кресло и злобно посмотрел на меня из-под полей шляпы. Всю дорогу на север он наливался пивом, а пустые банки выбрасывал за корму и расстреливал из пистолета, пока они кувыркались и прыгали в кильватерной струе.
Незадолго до полудня я передал штурвал Джимми и направился в гальюн под палубой. Бар в каюте был открыт, перед Мейтерсоном стояла бутылка джина.
– Долго ещё? – спросил он, потный и распаренный, несмотря на включённый кондиционер.
– Не меньше часа, – сообщил я и подумал, что коли Мейтерсон увлекается спиртным в такое время дня, алкоголизм ему обеспечен.
От джина Мейтерсон слегка подобрел. Я воспользовался случаем и выбил ещё триста фунтов аванса, после чего вернулся на мостик и повёл «Плясунью» по северному приливно-отливному протоку на подходе к острову.
Вершины холмов проступили сквозь знойное марево, призрачно и зловеще зависнув в воздухе, будто лишённые всякой опоры.
Дотошно изучив их в бинокль, Джимми сообщил мне:
– Похоже, они самые, шкипер.
Он спустился с мостика в кокпит. Все трое прошли на бак мимо завёрнутого в брезент груза и выстроились у планшира, разглядывая остров сквозь морской туман.
Лодка осторожно двигалась в протоке, и поднимавшийся прилив толкал нас вперёд. Я решил воспользоваться им, чтобы приблизиться к восточной оконечности Трёх Старцев и высадиться на берег под ближайшим холмом. При полном отливе вода здесь убывает на семнадцать футов, и тогда лучше держаться подальше – в два счёта сядешь на мель.
Джимми одолжил у меня ручной компас-пеленгатор и упаковал его в рюкзак вместе с морской картой, термосом холодной воды и пузырьком солевых таблеток из аптечки. Я осторожно подбирался к острову, а Мейтерсон и Джимми тем временем сбросили с себя обувь и брюки.
«Плясунья» мягко ткнулась килем в песчаное дно. Я дал им знать, что можно высаживаться. Они спустились по закреплённой на борту лестнице. До берега пришлось добираться вброд – вода доходила до подмышек, и Джеймс держал рюкзак над головой.
– У вас два часа, – крикнул я вслед. – Если задержитесь, заночуете на берегу. В отлив я не смогу вас забрать.
Джимми помахал рукой и улыбнулся. «Плясунья» осторожно, задним ходом отошла от острова. Мои пассажиры выбрались на берег, надели брюки и обувь, неловко подпрыгивая на горячем песке, и скрылись из виду в пальмовой роще.
Я кружил минут десять, пристально вглядываясь в прозрачную, как в горном ручье, воду, и бросил якорь там, где обнаружилась тёмная тень на дне.
Гатри с любопытством наблюдал за мной.
В маске и перчатках, прихватив с собой небольшую устричную сетку и тяжёлую монтировку, я ступил через борт и нырнул. До дна было футов сорок, но мне хватило дыхания за одно погружение, орудуя монтировкой, набрать полную сетку крупных двустворчатых моллюсков – было чем гордиться. Я обработал добычу на баке, и, помня упрёки Чабби, выбросил пустые раковины в море, подтёр шваброй палубу и лишь потом унёс ведро нежной мякоти на камбуз. Переложив устриц в кастрюлю, я сбрызнул их вином, посолил, сдобрил чесноком, чили и молотым чёрным перцем и оставил тушиться под крышкой на медленном огне газовой горелки.
На палубе Гатри так и сидел в рыболовном кресле.
– Скучаем, босс? – заботливо осведомился я. – Маленьких девочек поблизости нет, а руки чешутся?
Он задумчиво прищурился, стараясь вычислить, откуда я получил информацию.
– Заткни фонтан, Брюс, пока его тебе не заткнули.
Мы обменялись ещё парочкой любезностей в том же духе, скоротав время до появления вдали на берегу двух фигур, которые с криками размахивали руками. Я поднял якорь и подошёл к острову.
Оказавшись на борту, они сразу же кликнули Гатри и уединились на баке, собираясь что-то обсудить. Все были возбуждены, а пуще всех – Джимми. Он жестикулировал, указывал пальцем на проток, говорил тихо, но с жаром. В конце концов они пришли к согласию. К тому времени солнце село, и, несмотря на требования Мейтерсона, я отказался продолжать поиски – блуждать в потёмках во время отлива совершенно не хотелось.
Не обращая внимания на протесты и угрозы, я отвёл «Плясунью» на безопасную стоянку в лагуну. Солнце закатилось за пылающий горизонт, лодка мирно покачивалась на двух надёжных якорях, а я восседал на мостике в гаснущих сумерках, наслаждаясь первым стаканчиком шотландского виски за вечер. В кают-компании подо мной без конца о чём-то спорили, что-то обсуждали. Дискуссия меня не интересовала, я даже вентиляционным каналом не воспользовался. Налетели первые москиты, стали виться и зудеть над ухом – пришлось спуститься вниз. При моём появлении разговор прервался сам собой.
Загустив подливку, я подал тушёных устриц с печёными бататами и салатом из ананаса. Еда настолько их захватила, что за ужином никто слова не произнёс.
– Господи, даже моя сестра не умеет так готовить, – выдохнул Джимми.
Я улыбнулся ему, поскольку весьма горжусь своими кулинарными талантами, а юный Джеймс, несомненно, оказался гурманом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: