Уилбур Смит - Те, кто в опасности
- Название:Те, кто в опасности
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-41231-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уилбур Смит - Те, кто в опасности краткое содержание
За него борются. За него убивают и умирают.
Похищена дочь Хейзел Бэннок — женщины, управляющей гигантской нефтяной корпорацией. Преступники требуют в качестве выкупа передать им контрольный пакет акций. А есть ли уверенность, что, получив желаемое, бандиты отпустят девушку?
Полиция не в силах помочь. Спецслужбы — тоже.
И тогда Хейзел решает обратиться за помощью к очень опасным людям. Официально они — сотрудники охранной фирмы, а в действительности — настоящие «солдаты удачи», лихие, бесстрашные и беспощадные. Им не привыкать бросать вызов судьбе. Они умеют играть со смертью на равных…
Те, кто в опасности - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Автор текста — Уильям Уайтинг, английский поэт XIX века. Стихотворение стало гимном военно-морского флота, вначале английского, а потом и флота США. — Здесь и далее примеч. пер .
2
Поместье в Норфолке, Великобритания, принадлежащее английской королеве.
3
«Эрме» — известная французская фирма, специализирующаяся на изделиях из кожи и предметах роскоши.
4
HMMWV (сокращение от англ . High Mobility Multipurpose Wheeled Vehicle — «высокомобильное многоцелевое») коканский армейский вездеход повышенной проходимости, стоящий на вооружении множества стран мира.
5
Арбалет по-английски Crossbow, а фамилия героя, владельца охранной фирмы с таким названием, — Кросс.
6
GM — автомобильная фирма «Дженерал моторс».
7
Воинское звание в некоторых армиях, эквивалент старшины или прапорщика.
8
В Южной Африке так называют небольшие овраги или сухие русла.
9
Виски, которое производится в шотландском порту Обан.
10
Prix de l'Arc de Triomphe , проводятся на ипподроме Лоншан, в Париже.
11
Рене Жюль Лалик (1860–1945) — выдающийся французский художник, ювелир и декоратор эпохи Art Nouveau (от франц . Art Nouveau — Новое искусство).
12
На языках кельтской группы Кайла значит «стройная, чистая».
13
Сэр Генри Бейкер (1862–1946) — ведущий южноафриканский архитектор, построивший комплекс правительственных зданий в Претории.
14
Карта «Центурион» (или «Черная карта») — самая эксклюзивная и дорогая кредитная карта American Express.
15
Модель автомобиля фирмы «Bugatti» (концерн «Фольксваген»). Самый быстрый и один из самых дорогих серийных автомобилей в мире для дорог общего пользования.
16
Морская рыба типа угря.
17
Ракат — в исламе — один цикл словесных формул и движений при совершении салата (намаза). Кибла — направление в сторону Каабы. В мусульманской религиозной практике верующие во время молитвы должны обратиться лицом в ту сторону. В мечети для определения киблы делается особый знак — михраб. Иша — ночная молитва в исламе. Последняя из пяти обязательных ежедневных молитв.
18
Застранец черномазый ( фр .).
19
Вы мерзкая свинья (фр.).
20
BlackBerry — беспроводное ручное устройство, впервые представленное в 1997 году. Основная функция — мгновенное корпоративное общение. Современный BlackBerry — смартфон, имеющий возможность работы с электронной почтой, SMS, позволяющий достаточно удобно просматривать интернет-страницы, а также работающий с другими удаленными сервисами.
21
Известная фирма, торгующая ювелирными украшениями.
22
Самолет бизнес-класса для полетов на большие расстояния; в производстве с 1997 года.
23
Веджвуд, полное наименование «Джозайя Веджвуд и сыновья» (англ. Wedgwood, Josiah Wedgwood & Sons) — английская фирма по изготовлению посуды, знаменитая торговая марка.
24
Океанская рыба с высокими вкусовыми качествами.
25
Минеральная вода итальянского производства.
26
Пунтленд — автономный район в восточной части Сомали. Назван в честь древней земли Пунт, с которой торговали египетские фараоны.
27
«Ну-ну, дружище!», «Держись!», «Потрясно!» ( фр .).
28
Вагуй, с японск . (wa означает «японский», gyы — корова) — порода крупного рогатого скота, дающая нежирное мясо.
29
«Красный гид» Мишлен ( фр . Michelin, Le Guide Rouge), иногда также упоминаемый как «Красный путеводитель» — наиболее известный и влиятельный из ресторанных рейтингов. Путеводитель выпускается с 1900 года и имеет трехзвездочную систему оценки ресторанов.
30
Самое известное вино, производимое в Бургундии, во Франции.
31
«Падение „Черного ястреба“» ( англ . «Black Hawk Down») — историческая военная драма, основанная на реальных событиях сражения в Могадишо (1993). Фильм 2001 года, режиссер Ридли Скотт.
32
Бронзовая звезда ( англ . Bronze Star) — военная медаль США, четвертая по значимости награда в вооруженных силах США. Может вручаться за выдающиеся достижения или за храбрость.
33
САС, Особая воздушная служба ( англ . Special Air Service, SAS) — подразделение спецназа вооруженных сил Великобритании, действующее в интересах внешней разведки.
34
«Иншалла» и «машалла» — ритуальные молитвенные восклицания. Первое означает «Если Аллах пожелает» или «Если будет воля Аллаха», второе — «Это угодно Аллаху» или «Это воля Аллаха».
35
Парк в пригороде Аделаиды, где проводится открытый чемпионат Австралии по теннису.
36
В древнегреческой мифологии — богиня мести.
37
Это выражение восходит к стихотворению Роберта Бернса «Полевой мыши, гнездо которой разорено моим плугом».
38
Motor Torpedo Boat — торпедный катер.
39
Город в ЮАР.
40
«Поздравляю» ( идиш ).
41
На пиджин инглиш означает «половые сношения».
42
Очень острый соус из красного перца.
43
Традиционное черное или синее платье, закрывающее фигуру с головы до ног.
44
Швейцарская компания — производитель часов. Часы этой марки — одни из самых дорогих серийных часов в мире.
45
«Ролекс» — швейцарская часовая компания, выпускающая наручные часы и аксессуары.
46
«Тата-груп» — индийская компания.
47
Покрывало, закрывающее лицо.
48
Духи «Африка» ( фр .).
49
Улица Фобур-Сент-Оноре в VIII округе Парижа известна главным образом тем, что на ней располагаются государственные учреждения, антикварные магазины, художественные галереи. Это улица, на которой находится Елисейский дворец, резиденция президента Франции, Министерство внутренних дел и много модных магазинов высшего уровня.
50
Город в штате Колорадо.
51
Футбольная — по американскому футболу — команда Техасского университета из города Остин; лонгхорн — порода крупного рогатого скота.
52
Роберт Паркер разработал 100-балльную систему оценки качества вина, признанную наиболее объективной.
53
Boeing Business Jet.
54
Число М1, характеризующее скорость самолета до высоты в 10 000 метров, равно 1200 км в час.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: