Джеффри Дивер - Пустой стул
- Название:Пустой стул
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭТП
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-94106-024-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеффри Дивер - Пустой стул краткое содержание
Но еще до операции управление местной полиции просит Райма и его помощницу Амелию использовать свои криминалистические способности для поиска двух женщин, похищенных психически неуравновешенным подростком, прозванным в тех краях мальчишкой-насекомым. Игра в кошки-мышки среди пустынных болот Северной Каролины приводит к страшным последствиям, предугадать которые никто не мог.
Пустой стул - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вдвоем с Томом они стали разворачивать оборудование, а Райм тем временем снова изучал списки улик.
Найдены на первичном месте преступления — Блэкуотер-Лендинг:
Салфетка со следами крови.
Известняковая пыль.
Нитраты.
Фосфаты.
Аммиак.
Стиральный порошок.
Камфен.
Обнаружены на вторичном месте преступления — комната Гаррета:
Мускус скунса.
Срезанные сосновые иглы.
Рисунки насекомых.
Фотографии Мери-Бет и родных.
Книги о насекомых.
Леска.
Деньги.
Неизвестный ключ.
Керосин.
Аммиак.
Нитраты.
Камфен.
Обнаружены на вторичном месте преступления — каменоломня:
Старая матерчатая сумка — на ней неразборчивая надпись.
Кукуруза — зернохранилище?
Следы угля на сумке.
Вода «Олений парк».
Крекеры с сыром и ореховым маслом.
Найдены на вторичном месте преступления — мельница:
Карта Внешних Островов.
Океанический песок.
Дубовые и кленовые листья.
Глядя на последний список, он поймал себя на мысли, как мало улик было найдено на мельнице. С этой проблемой криминалисты сталкиваются всегда, когда обнаруживают на месте преступления очевидные улики — такие как карта и песок. Чисто психологически внимание ослабляется, и поиски становятся менее тщательными. Райм жалел о том, что на мельнице найдено так мало улик.
И вдруг его осенило. Лидия упомянула о том, что при приближении поискового отряда к мельнице Гаррет срочно переоделся. Зачем? Единственное объяснение — он опасался, что спрятанная одежда сообщит, где находится Мери-Бет.
Райм повернулся к Беллу.
— Кажется, вы сказали, что Гаррет в тюремной одежде?
— Точно.
— Где те вещи, которые были на нем на момент задержания?
— Должны храниться в тюрьме.
— Не могли бы вы принести их сюда?
— Его одежду? Сию минуту.
— Положите вещи в бумажный пакет, — распорядился криминалист. — И не разворачивайте их.
Позвонив в тюрьму, шериф попросил дежурного принести одежду задержанного. По разговору Райм понял, что полицейский горит желанием принять участие в поисках женщины, которая его так опозорила.
Райм внимательно изучил карту Восточного побережья. Поиски можно ограничить только старыми постройками — из-за масляных светильников, к тому же, расположенными на некотором удалении от берега — из-за дубовых и кленовых листьев. Но все же размеры территории были огромны. Сотни миль.
Зазвонил телефон. Сняв трубку, Белл поговорил с минуту, затем подошел к карте.
— Посты на дорогах поставлены. Гаррет и Амелия могут попытаться обойти их, но местность там открытая, Мейсон и Фрэнк отсюда, — шериф показал на квадрат Н-10, — их обязательно заметят.
— А что это за железная дорога? — спросил Райм.
— Пассажирские поезда по ней не ходят. Она используется только для грузовых перевозок, но определенного расписания движения поездов нет. Конечно, беглецы могут идти вдоль путей. Вот почему я поставил пост у Бельмонта. Готов поспорить, они пойдут именно так. Я также думаю, что Гаррет на какое-то время спрячется в заповеднике Маниту-Фоллз. — Белл указал квадрат Ф-10. — Он ведь увлекается жуками и разной прочей живностью, так что наверняка частенько бывал там.
— А аэропорт? — высказал предположение Фарр.
Белл вопросительно взглянул на Райма.
— Амелия может угнать самолет?
— Нет, она не умеет им управлять. — Криминалист заметил надпись на карте. — Что это за военная база?
— В шестидесятые и семидесятые там хранились боеприпасы. Несколько лет склад закрыт. Но там полно подземных бункеров. Для того чтобы прочесать территорию базы, потребуется человек двадцать, не меньше, и все же мальчишка наверняка найдет какую-нибудь щель, чтобы спрятаться.
— База охраняется?
— Сейчас уже нет.
— А это что за прямоугольник? В квадратах Д-5 и Д-6?
— Это? Наверное, парк развлечений, — предположил Белл, глядя на Фарра и Бена.
— Да, — подтвердил молодой ученый. — Мы с братом в детстве не раз бывали там. Как он назывался? Кажется, «Индейский холм», или что-то в этом роде.
Белл кивнул.
— Точно. Там было воссоздано древнее индейское поселение. Несколько лет назад парк прекратил свое существование — туда никто не ездил. Гораздо более популярны Уильямсберг и «Шесть флагов». Неплохое место для того, чтобы спрятаться, но Внешние Острова в противоположной стороне. Гаррету там делать нечего. — Шериф указал на квадрат 3-14. — Люси находится здесь. Гаррет и Амелия вынуждены двигаться вдоль дороги. Тут кругом болота. Чтобы пройти через них, потребуется несколько дней, и еще неизвестно, смогут ли они выбраться живыми. Так что, полагаю, нам остается только ждать.
Райм рассеянно кивнул. Его взгляд, подобно недавно обретенному другу — беспокойной мухе, увы, куда-то улетевшей, — метался от одной отметки на карте к другой.
Глава 25
Гаррет Хэнлон вел Амелию по широкой асфальтовой дороге. Уставшие от бега и измученные жарой, они двигались значительно медленнее.
Местность вокруг показалась Сакс знакомой, и вскоре она поняла, что это шоссе, идущее вдоль канала — по которому они только сегодня утром ехали из управления полиции в Блэкуотер-Лендинг на осмотр места преступления. Впереди показалась черная гладь реки Пакенок, покрытая рябью. На противоположном берегу канала возвышались большие красивые особняки, о которых Сакс расспрашивала Люси.
Молодая женщина оглянулась по сторонам.
— Ничего не понимаю. Это главная дорога, ведущая из города. Почему на ней нет постов?
— Все уверены, что мы пойдем в противоположную сторону. Посты поставлены на юге и востоке.
— Откуда тебе это известно?
— Меня все считают недоумком, — ответил Гаррет. — Дурачком, у которого не все дома. Люди всегда относятся так к тем, кто не такой, как они. Но я не такой уж глупый.
— Но мы идем к Мери-Бет?
— Конечно. Просто не тем путем, как все думают.
И снова Сакс смутили уверенность и предусмотрительность Гаррета. Но ее внимание было поглощено дорогой. Некоторое время они двигались молча. Минут через двадцать ходьбы им оставалось не больше полумили до перекрестка, где Канал-роуд упирается в шоссе номер 112, — того места, где был убит Билли Стайл.
— Слушай! — вдруг прошептал Гаррет, хватая Сакс скованными руками.
Та прислушалась, но ничего не услышала.
— Живо в кусты!
Они скатились с обочины в колючие заросли остролиста.
— В чем дело? — спросила Сакс.
— Молчи.
Через мгновение на дороге появился большой грузовик.
— Это с завода, — шепнул мальчишка. — Он там, впереди.
На борту грузовика была надпись: «Компания Дэветт». Сакс вспомнила человека, помогавшего анализировать улики. Когда машина скрылась вдали, они вернулись на дорогу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: